В оглавление «Розы Мiра» Д.Л.Андреева
Το Ροδον του Κοσμου
Главная страница
Фонд
Кратко о религиозной и философской концепции
Основа: Труды Д.Андреева
Биографические материалы
Исследовательские и популярные работы
Вопросы/комментарии
Лента: Политика
Лента: Религия
Лента: Общество
Темы лент
Библиотека
Музыка
Видеоматериалы
Фото-галерея
Живопись
Ссылки

Лента: Религия

  << Пред   След >>

Православно-католический словарь по антропологии: "объемная оптика"

Уникальное издание – словарь «Богословская антропология» (М.: Паломник-Никея; Вена: издательство Herder, 2012 г.) был представлен в Культурном центре «Покровские ворота». До сих пор мир не знал книги, которая бы имела подзаголовок: русско-православный, немецко-католический энциклопедический словарь. Издание, вышедшее в двух томах – на немецком и русском языках, состоит из параллельных текстов православных и католических статей по богословской антропологии. «Человек», «Личность», Любовь», «Душа», «Вера», «Власть, «Грех», «Достоинство» – каждое из 56 понятий трактуется в двух традициях – православной и католической.

Идея и осуществление этого проекта принадлежит Австрийскому фонду "Pro Oriente", фонду «Русское Православие», московскому Институту христианской психологии, Просветительскому фонду МЕТА, Издание представили его научные редакторы: ректор Института христианской психологии протоиерей Андрей Лоргус (Москва) и священник-профессор Бертрам Штубенраух (Мюнхен).

На вечер были приглашены апостольский нунций в России архиепископ Иван Юркович, посол Австрии в РФ г-жа Маргот Клестиль-Лёффлер, издатели, авторы статей, представители православного и католического духовенства. Свою благодарность авторам словаря выразил президент фонда "Pro Oriente" Йохан Марте. Издание открывается двумя приветствиями-предисловиями: председателя ОВЦС митрополита Волоколамского Илариона и архиепископа Венского кардинала Кристофера Шёнборна.

Как сообщил на презентации о. Андрей Лоргус, работа над словарем велась в общей сложности восемь лет; написанию статьей предшествовали несколько российско-австрийских конференций, посвященных проблемам антропологии. Столь долгий подготовительный период связан с беспрецедентностью самой задачи, но в не меньшей степени – с различием богословских традиций. Несмотря на это, обе стороны проекта в общей работе почти «срослись воедино», проявляя «готовность открыться», отметил профессор Штубенраух.

По его словам, издание имеет «культуросоединяющее значение», но не менее значима его экуменическая направленность. О. Бертрам разъяснил: «Понятие «экуменический» должно быть переосмыслено: речь идет не о том, чтобы заставить другую сторону стать такими, как мы, это не о том, чтобы свалить все в одну кучу. Экуменизм – о том, как научиться друг друга понимать, оставаясь каждый в своей традиции. Между нашими Церквами – долгие столетия отчуждения. И малым шагом к взаимному сближению должна стать эта книга. Мы хотим понять, почему другие думают иначе. Может быть, объединяющего нас – больше, чем нам кажется».

Профессор Штубенраух интересно говорил о том, как в процессе работы проявлялись разные богословские подходы: в образе мысли, в манере приводить аргументы, в герменевтике, в методах работы со Священным Преданием и т.д. При этом неизменно подчеркивалось общее основание, которое прослеживается во всех статьях, – Священное Писание, святоотеческое наследие, общий фундамент римской культуры.

Первыми напрямую столкнулись с различием традиций и подходов переводчики. Как пояснила д-р Анна Брискина-Мюллер, ее задача вовсе не сводилась к буквальному переводу и редактуре немецких текстов; ей важно было сделать перевод с «православного» языка на «католический». По ее словам, для вдумчивого православного читателя многое в католических статьях окажется непривычным: методичность мысли, богословская открытость, современная западная богословская терминология, «рационалистическая дерзость» и т.д. Но «есть надежда, что православные читатели не поддадутся своей старой греческой привычке уличать латинян в ереси, но обретут настоящий, горячий интерес к западной традиции… Есть надежда, что православные, в том числе – и благодаря этому сборнику, осознают, что без учета западной богословской традиции, так сильно повлиявшей на европейскую мысль и культуру, православные все-таки не смогут говорить с современным миром, а современный мир не услышит их». Анне Брискиной-Мюллер искренне хотелось бы, чтобы двухтомник стал «своего рода учебником, ориентируясь на который, читатели с обеих сторон смогли бы подучить язык другой стороны» с тем, чтобы через какое-то время «вступить в разговор без переводчиков».

Секретарь ОВЦС по межхристианским отношениям протоиерей Димитрий Сизоненко отметил, что уникальное издание является свидетельством того, что отношения между Русской Православной и Римско-Католической Церквами «развиваются в самых разных направлениях», в духе альянса, сотрудничества, а не соперничества между Церквами. Антропология – это, по словам о. Димитрия, «привилегированное поле» для такого взаимодействия, та область богословия, которая важна для каждого человека, которая являет Церковь как «островок человечности в мире, охваченном глубоким кризисом».

Эту мысль продолжил папский нунций архиепископ Иван Юркович, поэтично определив значение антропологии: «Антропология – это самая красивая вещь, но и драма всей сегодняшней жизни». Он отметил, что Церковь в современном мире призвана к «масштабному разговору по всем вопросам культуры», Церкви «необходимо быть понятой», и издания, подобные двуязычному словарю, способствуют этому.

На презентации также выступили генеральный викарий католической архиепархии Божией Матери в Москве монс. Сергей Тимашов, декан факультета психологии Российского православного университета о. Петр Коломейцев, представители фонда «МЕТА», авторы словарных статей. Среди последних был известный философ и богослов Сергей Хоружий, который отметил, что два параллельных корпуса словарных текстов дают замечательный «неожиданный эффект»: не противопоставление, а «смысловое прибавление». «Когда читаешь иноконфессиональное изложение, не совпадает почти ничего, но самые значительные различия не носят конфликтного характера, …но дают расширение моего собственного взгляда…, всестороннюю объемную оптику», – сказал ученый.

«Книга побуждает задуматься над собственной традицией и заинтересоваться чужой традицией. Словарь – разговор на равных: без предубеждений, без упреков, с открытостью научного мышления, с культурной и человеческой широтой», – эти слова профессора Штубенрауха можно считать резюмирующими. На презентации упоминалось о том, что словарь, как надеются авторы, станет первом этапом большой совместной богословской работы, которая будет продолжена.


Юлия Зайцева
Источник: "Благовест-Инфо "


 Тематики 
  1. Межхристианский диалог   (181)
  2. Религия и культура   (278)