Главная   Фонд   Концепция   Тексты Д.Андреева   Биография   Работы   Вопросы   Религия   Общество   Политика   Темы   Библиотека   Музыка   Видео   Живопись   Фото   Ссылки  

Сказки и легенды народов Анголы



Размещение в сети: http://www.rodon.org/other/silna.htm
Дата написания: не выяснена;  файла: 19.03.2008
«Истории чёрной земли. Сказки и легенды народов Анголы», Издательство «Наука», Москва, 1975 г.


СОДЕРЖАНИЕ


Колибри и Оса
Cказка народа нъянека


У осы заболел сынок. Она пошла за советом к колдуну, тот ей сказал:

– Попроси перышко у колибри, и твой сынок выздоровеет. Колибри дала свое перышко, и сынок осы выздоровел.

А потом заболел сынок у колибри. Колдун сказал;

– Попроси крылышко у осы.

И когда колибри попросила у осы крылышко, оса сказала:

– У меня только два крылышка. Если я тебе дам одно, я не смогу летать.

И сынок колибри умер. Тогда колибри сказала:

– Мой сынок умер. Теперь мы с тобой навеки враги. Но оса сказала:

– Нет, давай останемся друзьями! Мы будем оберегать тебя. Когда ты положишь яйца в своем гнездышке, мы построим свое гнездо рядом, чтобы сторожить твоих детей.

И с той поры осы всегда устраивают себе гнезда рядом с гнездами колибри.




Лев и Шакал
Cказка народа куанъяма


У Льва в хозяйстве был козел, а у Шакала не было козла. Он имел только одну козу. Шакал пошел к Льву и сказал:

– Великий господин, дай мне, пожалуйста, на несколько Дней твоего козла, чтобы моя коза могла родить козленка. Когда она родит, я верну тебе твоего козла и щедро тебя отблагодарю.

Лев дал ему своего козла, и коза, которая принадлежала Шакалу, в положенное время родила двух детенышей – козленка и козочку. Шакал привел обратно козла Льву, а вместе с ним маленькую козочку.

– Возвращаю тебе твоего козла, – почтительно сказал Шакал. – А вот и моя плата тебе.

Но Лев грозно спросил Шакала:

– А разве родилась только одна козочка? Шакал ответил:

– Нет, и козленок. – Куда ж ты его девал?

– Я его оставил себе, чтоб потом у моей козы были козлята. Царь лесов, услышав такое в ответ, очень рассердился:

– Ну-ка, отправляйся домой, веди сюда немедленно своего козленка!

– Как же так? Ты что, хочешь ограбить меня?

– Нет, это ты меня хочешь ограбить. Если бы не мой козел, твоя коза не родила бы ни одного детеныша. Оба детеныша мои, потому что это мой козел их породил!

Шакал грустно сказал:

– Ты несправедлив, могучий царь. Но нам вдвоем не решить, кто из нас прав, кто виноват. Давай созовем зверей всех лесов и полей и устроим суд. Пускай они решат, кто же прав, кто кого хочет ограбить – ты меня или я тебя.

Разгневанный царь лесов воскликнул:

– Пусть лесные звери соберутся сюда ранним утром! Но смотри, Шакал, если они признают, что я прав, я разделаюсь и с тобой и со всем твоим потомством.

Шакал отправился разыскивать Черепаху. Увидев ее между камнями, Шакал грустно сказал:

– Друг мой, завтра будет великий суд. Я буду судиться с господином нашего леса, со львом. Помоги мне. Ты такая умная! Приди, защити меня!

Черепаха спросила:

– Из-за чего вы с ним собираетесь судиться?

И Шакал ответил:

– Попросил я у Льва козла, чтоб моя коза смогла родить козленка. Теперь, когда у нее родились два детеныша, Лев говорит, что оба они принадлежат ему, потому что, если б не его козел, они не появились бы на свет.

– Хорошо, – сказала Черепаха, – я приду на суд, помогу тебе. Только смотри, чтобы не начинали без меня. Ждите, пока я не приду.

На следующий день, с самого раннего утра, звери всех лесов и полей пришли на суд. Когда они собрались, царь лесов грозно спросил:

– Все явились?

– Да. Все явились.

– Тогда начнем суд. Увидим, кто прав. Слушайте, что случилось...

Но тут Шакал робко произнес:

– Подождите, господин, начинать суд: еще не все в сборе. – Кого же не хватает?

– Черепахи...

И звери стали ждать. Ждали, ждали, ждали... Вот уже и солнце поднялось совсем высоко, а Черепахи все нет. Некоторые, нетерпеливые, стали роптать:

– Давайте начинать суд! Почему столько зверей одну черепаху ждут?! Можно подумать, что она умнее нас всех.

А Черепаха тут как тут! Медленно вышла она из лесу и так же не спеша приблизилась к собравшимся.

Рассерженная Гиена сказала:

– Смотрите-ка, из-за такой ничтожной твари мы сидим без дела! Целое утро мы ждем тебя, как какую-то важную госпожу. Что ты такое делала, чем была так занята, что не явилась вовремя, как все, с самого раннего утра?

Черепаха ответила:

– Успокойся, перестань меня бранить. У меня дома было очень много дел, потому что мой отец должен был родить.

Все звери очень удивились и стали спрашивать друг друга:

– Видел кто-нибудь из вас самца, который родил?

Но никто не смог ответить утвердительно. Тогда звери обратились к Черепахе:

– Никто из нас никогда не видел самца, который бы родил. Только самки могут производить детенышей на свет. Неужели же твой отец единственный на нашей земле, кто родит?

И тогда Черепаха сказала с торжеством:

– Ах, вот как! Значит, только мой отец может родить? А может быть, и козел может родить двух козлят? Разве не решили вы все это доказать, собравшись на этот суд?

И тут все звери поднялись и заворчали:

– Идемте все по домам. Нечего устраивать суд. И так все ясно. Лев не прав.

Вот таким образом Лев был обвинен своими подданными и Шакалу достались оба детеныша его козы.




Сварливая жена
Cказка из района Луанды


Жили-были муж и жена. Кроме общих детей у каждого были еще дети, рожденные в первом браке. Несмотря на то что муж делал все, что полагается делать мужчине, жена всегда была недовольна им и постоянно ворчала:

– Никуда ты не годишься. Не умеешь ты ничего делать, что делают другие мужчины! Ни на что ты не годен! Никакой ты не муж, никакой ты не мужчина!

– Почему это я не муж? Почему это я не мужчина? Что такое делают другие мужчины, чего я не смог бы сделать? Они идут на реку ловить рыбу, плывут по реке в каноэ, и я тоже плыву в каноэ, и я тоже ловлю рыбу! Они ставят ловушки, и я тоже ставлю ловушки! Они возделывают землю, и я возделываю землю. Они разводят свиней и кур, и я тоже. Торговать на рынке я тоже умею, как все другие! Все спят со своими женами, и мы спим с тобой вместе! И беременеешь ты от меня так же, как женщины беременеют от своих мужей! Все имеют детей, и я имею детей! Что же в конце концов умеют делать другие мужчины такого, что я не умел бы делать? – возмущенно спросил ее однажды муж.

– Айюе! Отстань, все равно ни на что ты не годишься!

И столько раз он слушал эти несправедливые обвинения, что в конце концов решил обратиться за советом в собрание старейшин, которые обычно совещались под деревом, возле жилища вождя. Здесь люди отдыхали, здесь собирались старейшины на совет.

И вот, как обычно, собрались старейшины, пришел вождь, и еще много простых людей сбежалось. Люди всегда любопытны.

– Вы, вожди и старейшины, старые люди и молодые, вы, среди которых есть и высокие и низкие, среди которых есть и толстые и худые, вы, которые могут быть моими старшими братьями или моими младшими братьями, позвольте мне обратиться к вам с вопросом. Могу я сказать все то, что хочу?

И несколько голосов ответило:

– Говори все, что хочешь!..

– Ну вот я и скажу все, что хочу! Если один человек постоянно говорит другому: «Ты никуда не годишься! Ты ничего не умеешь! Ты ничего не можешь!», как вы считаете: должен другой человек все это терпеть?

– Нет, такие слова оскорбляют человека! – сказал один из мужчин.

И несколько голосов поддержало его:

– Можешь говорить все, что хочешь! Мы слушаем! Тогда один из старейшин спросил:

– Послушай-ка, этот разговор идет между двумя мужчинами, между двумя женщинами или между мужчиной и женщиной?

– Не просто между мужчиной и женщиной, а между мужем и женой.

– И кто же эти мужчина и женщина?

– Этот мужчина – я, а эта женщина – моя жена.

– Ай-ай-ай! Тогда все это должны решить старейшины и сам вождь.

– Ну, давай, расскажи все подробно! – подтвердил один из советников вождя.

– Слушайте, старейшины и советники, люди старые и молодые, высокие и низкие, толстые и худые, эта женщина постоянно говорит мне: «Никакой ты не мужчина! Ни на что ты не годишься! Ничего ты не умеешь делать того, что делают другие мужчины!». Но я ведь вместе с другими плаваю на каноэ, ловлю рыбу не хуже других, ставлю ловушки тоже не хуже других. Все землю возделывают, и я землю возделываю. Все разводят свиней и кур, и я развожу. Все торгуют на рынке, и я торгую. Ну, конечно, иногда лучше, иногда хуже, это понятно. Когда мы с ней встретились, у меня уже были дети, так же как и у нее. Но потом мы еще родили детей вместе. И спим мы с ней вместе, и беременеет она от меня. Словом, я делаю все то, что делают другие мужчины. Почему же она все время меня ругает? Почему она попрекает меня, что я не умею делать ничего такого, что делают другие мужчины?

– Слушай! – решил один из старейшин. – Твоя жена, наверное, хочет, чтобы ты получил талисман! Тогда она успокоится! – И, обратившись к вождю, спросил: – Скажи, почтеннейший, верно я говорю или неверно?

– Все верно. Пускай этот человек получит талисман, и тогда его жена успокоится, – подтвердил вождь.

И человек последовал их совету. Он отправился к колдуну с просьбой дать ему хороший, верный талисман.

– Зачем тебе нужен талисман? Что у тебя случилось? – спросил колдун. – Мне это надо знать, против кого должен действовать талисман, кто станет его жертвой.

И человек снова повторил свою историю. Как жена твердит: «Никакой ты не мужчина! Ни на что ты не годишься! Ничего ты не умеешь делать того, что делают другие мужчины!», и объяснил колдуну, что он все делал, как другие мужчины: и ловил рыбу, и ставил ловушки, и возделывал землю, и родил детей...

– Хорошо. Я все понял. Дам тебе талисман. Но жертвой его станет не твой сын, рожденный от другой женщины, не сын, рожденный ею от тебя. Жертвой колдовства станет ее старшая дочь или ее старший внук. Это для того, чтобы она наконец поняла, что была не права, что ты все можешь! Иди домой. Вот тебе талисман.

Человек вернулся домой и никому не сказал ни слова.

А через несколько дней, когда старший внук сварливой жены вместе с другими детьми ел плоды акажу, зернышко попало ему в горло. Он поперхнулся, закашлялся и умер.

Стали выяснять причину смерти мальчика, и узнали, что во всем виноват дед.

Все родственники – и матери и отца – собрались и стали обсуждать случившееся.

– Хотя ребенок и погиб по вине деда, но дед прав! – объявили все вместе. – Слишком долго он терпел унижения от своей жены. Нельзя обижать хорошего человека.

Так муж доказал жене, что он все может.




Кролик, Слон и Гиппопотам
Cказка народа нгангела


На берегу реки, в широкой степи, жил маленький Кролик. Однажды решил он показать большим животным, на что способен. Хоть мал – да удал!

Отправился он на берег реки, встретил там Гиппопотама и вступил с ним в беседу. Так, мол, и так, до того я силен, что могу даже тебя, Гиппопотама, сдвинуть с места.

Засмеялся Гиппопотам, не поверил. И раздосадованный Кролик, уходя, пообещал доказать, что все, что он говорит, – чистая правда.

Пошел Кролик в степь разыскивать Слона. Еще издали увидел он серую громаду. Почтительно подойдя к Слону, он сказал ему то же, что только что говорил Гиппопотаму. Правда-правда, он сможет доказать свою великую силу. Засмеялся Слон, покачал головой и отвернулся от Кролика. А Кролик пошел разыскивать длинную, толстую и крепкую веревку.

Через несколько дней Кролик явился с длинной-предлинной веревкой к Гиппопотаму, привязал один конец этой веревки к его ноге и отправился разыскивать Слона, чтобы привязать другой конец к его ноге.

И вот оба, Гиппопотам и Слон, не видя друг друга, одновременно начали тянуть веревку, думая, что другой конец ее тянет Кролик. И хотя Гиппопотам и Слон тянули изо всех сил, ни один из них так и не сдвинулся с места.

Кролик тем временем все бегал и бегал от Гиппопотама к Слону, от Слона к Гиппопотаму, подзадоривая то того, то другого: вот, мол, какой я сильный! А ты такой большой и не можешь сдвинуть меня с места. Слон и Гиппопотам просто из себя выходили, стараясь перетянуть Кролика. Но в конце концов они свалились на землю от усталости и признали великую силу Кролика.




Мангуста, Крыса и Горлица
Cказка народа зонго


У Мангусты была норка у подножья высокого дерева. А в дупле этого дерева жила Крыса.

Когда Мангуста и Крыса сидели в своих норках, прилетела Горлица, села на ветку и принялась громко петь, так как ничего другого она делать не умела.

Мангуста, опасаясь, что громкая песня Горлицы привлечет внимание какого-нибудь охотника и тот обнаружит ее норку, тихонько попросила Крысу влезть по стволу наверх и утихомирить Горлицу. А то на ее голос, чего доброго, явится охотник.

Но Крыса ответила, что Горлица сидит очень высоко и до нее трудно добраться. Да если она и скажет Горлице, чтобы та замолчала, разве птица послушается!

И действительно, на громкое пение явился охотник. Увидав на ветке птицу, он пустил в нее стрелу, и Горлица упала прямо в дупло, в котором сидела Крыса. Крыса со страху выскочила из дупла и побежала в норку к Мангусте. Но Мангуста сердито сказала ей:

– Нет, не пущу! Разве я не просила тебя уговорить глупую птицу замолчать, потому что громкое пение ее может погубить нас? Видишь, к чему привела твоя беспечность! Вот так из-за беспечности одного часто страдают многие.




Сказка про Ша-Шипо, провалившегося в пещеру
Cказка, созданная в районе Гавела – Амбоин


В тех местах, где вождем был Лапунди, жил-был один человек по имени Ша-Шипо. Он так любил охоту, что ничем другим не хотел заниматься. Сколько жена его ни ругала, сколько ни уговаривала взяться за какие-нибудь другие дела, он и слушать ее не хотел. Каждый день поднимался рано-рано и отправлялся на охоту.

Как-то раз направился он вместе со своими собаками к холмам Лонды, где было множество диких кроликов.

Когда он добрался до холмов, собаки, увидав кроликов, бросились преследовать их. Вскоре они скрылись в глубоком ущелье. Охотник Ша-Шипо ждал-ждал их, но так и не дождался. Тогда он решил не терять время и обследовать вот хотя бы эту нору, узнать, глубока ли она. Сел он на землю, опустил ноги в отверстие и – провалился.

Выскочили собаки из ущелья, забегали в поисках хозяина, отыскали его и стали лаять, взывая о помощи.

Сыновья охотника, забеспокоившись, почему их отец так долго не возвращается, отправились на его поиски. Еще не дойдя до холмов, услышали они лай собак. Побежали туда и увидели, как собаки, жалобно скуля, бегают вокруг норы. Заглянули внутрь и разглядели во мраке неподвижное тело своего отца. Они подумали, что он мертв, и стали громко плакать.

Но охотник вовсе не был мертв, он просто спал. Услышав плач сыновей, он проснулся и заговорил с ними. Тогда сыновья, успокоившись, начали думать, как бы вытащить отца. Думали они, думали, но ничего не придумали. Они наверху суетились, а отец по-прежнему оставался в норе.

Тогда, наконец, решили позвать кого-нибудь из мудрых стариков. Но самый мудрый человек только посоветовал бросить в нору еду, чтобы Ша-Шипо не умер с голоду.

Когда сыновья рассказали матери о том, что произошло с отцом, она махнула сердито рукой:

– Может быть, теперь перестанет ходить на охоту. Может быть, будет работать по дому.

Прошел день, прошел второй. Все думали и думали о том, как бы вытащить охотника из норы, как бы он там не умер. Каждый день бросали ему еду.

Наконец нашелся один умный человек – юноша по имени

Кариало, который придумал, как вытащить охотника живым и невредимым. Надо, сказал он, чтобы люди по очереди, один за другим, подходили к норе и сбрасывали туда камни. И все последовали его совету. Вот по этим камням охотник и выбрался наружу.

Все радовались. Только один человек не радовался. Но когда Ша-Шипо поклялся, что больше никогда не пойдет на охоту, тогда и жена обрадовалась и щедро напоила пальмовым вином всех, кто спасал ее мужа. А вечером в селении люди танцевали батуке в честь спасения охотника Ша-Шипо.




Лиса и Куропатка
Cказка народа балунда


Лиса и Куропатка решили сжечь траву, чтобы наловить мышей.

Куропатка сказала Лисе:

– Давай сделаем так: ты вон там спрячешься в зарослях травы, а я подожгу ее с другого края.

Лиса нашла в зарослях травы глубокую яму и спряталась в ней. Куропатка подожгла траву и, когда огонь погас, спросила:

– Лисица, где ты? Тебя не обжег огонь?

– Нет, – ответила Лиса. Потом Лиса сказала Куропатке:

– Теперь пойдем в другое место, и я буду поджигать траву, а ты спрячешься.

Куропатка спряталась в густой траве.

Лиса подожгла траву с одной стороны и спросила:

– Куропатка, тебе не жарко?

– Нет, подруга, – ответила Куропатка.

Тогда Лиса побежала, подожгла траву вокруг и спросила:

– Куропатка, тебе не жарко?

Но Куропатка молчала. Она зажарилась в огне.

Тогда Лиса схватила ее, сунула в мешок и понесла к себе домой.




Кималауэзо


Один человек родом из города Амбаки, занимавшийся торговлей циновок, которые сам мастерил, забрел в места, далекие от его родины. За все время, что он пробыл в чужих краях, ему ни разу не довелось встретить беременную женщину и услыхать голос ребенка.

Он так этому удивлялся, что однажды обратился к местному жителю с вопросом:

– Почему я в ваших краях ни разу не встретил беременной женщины и ни разу не слышал детского плача? Ведь у вас есть жены... Неужели все они бесплодны?

О пришельце, продающем циновки, жители этой местности стали говорить:

– Наверное, он колдун и знает какое-нибудь средство против бесплодия...

И как-то пошли к своему вождю Кималауэзо.

– Да, наверное, этот человек колдун, – решил вождь Кималауэзо. – Позовите его ко мне. Хочу поговорить с ним.

Продавец циновок, узнав, что вождь велит явиться к нему, страшно перепугался. «Что я такое натворил?» – думал он. Но все-таки пошел.

– Слушай, пришелец, ты удивляешься, почему у нас нет беременных женщин и плачущих детей... Уж не колдун ли ты? – спросил его Кималауэзо.

– Да нет, никакой я не колдун... Просто так спросил человека. Но в тех местах, откуда я родом, есть старуха, которая может сделать так, чтобы женщины рожали детей...

Тогда вождь сказал:

– Послушай, человек, когда ты решишь вернуться к себе домой, предупреди меня об этом. Слышал? Смотри же! Не забудь! Ведь моя жена тоже не может родить.

И продавец циновок обещал вождю исполнить его просьбу.

И вот, когда торговец циновками собрался в родную Амба-ку, вождь послал с ним своих четырех старейшин – Тандалу, Боле, Зенгеле и Гангу Боле, чтобы они посоветовались с мудрой старухой.

В Амбаке продавец циновок повел старейшин к колдунье. Выслушав просьбу вождя, который очень горевал, оттого что жена его не может родить, колдунья заверила пришельцев, что сможет вылечить несчастную женщину от бесплодия.

– Я приготовлю для нее лекарство, и вы возьмете его с собой, – сказала старуха.

В лесу, на берегу озера, она наполнила волшебной водой и лекарствами пять калебасов. Передавая их посланцам Кималауэзо, колдунья наказывала:

– Передайте вашему вождю, чтобы его жена в течение девяти дней пила снадобье из одного калебаса. А когда кончится снадобье, пусть вождь ставит возле своего ложа этот пустой ка-лебас. И так надо делать каждый раз, пока не кончится волшебная вода во всех калебасах. И будет у них столько детей, сколько калебасов опустошит женщина.

Посланцы отправились в обратный путь. По дороге один из них задумался: «Если мы отдадим вождю все калебасы, его жена родит пятерых детей... А наши жены?»

Он сказал об этом своим спутникам, и они, посовещавшись, решили отдать вождю только один калебас, а остальные взять себе.

Не прошло и месяца, как люди стали шептаться:

– Эге! Слышали? А жена-то вождя, кажется, беременна...

– А жена Боле тоже беременна... Слышали об этом? – Й жена Тандалы...

– И Зенгеле тоже.

– Да и жена Гангу Боле...

– Эге-ге... Но почему же только эти пять женщин беременны?

Все пять женщин родили в один и тот же день. Все пять родили мальчиков. Очень красивых. И особенно красивым родился сын вождя.

Но новорожденные мальчики плакали, плакали, все время плакали, днем и ночью не умолкая. Й никто не мог понять, что с ними.

Тогда матери позвали колдуна и очень удивились, когда тот сказал им, что все мальчики – родные братья. И он сказал еще, что мальчики не будут плакать только в том случае, если они будут жить все вместе и постоянно видеть друг друга.

И матери стали носить своих сыновей из одной хижины в другую. Один день мальчики проводили у одной матери, другой день – у другой, третий день – у третьей, потом у четвертой, у пятой. Й все повторялось сначала. Так продолжалось целый год. А когда дети научились ходить, они уже сами переходили из дома в дом.

Все пять мальчиков носили имя Лау, к которому прибавляли имена их отцов. Росли они вместе и жили дружно. Куда шел один – туда шли и остальные. Все они были необыкновенно красивы, но краше всех был Лау Кималауэзо, сын вождя. Он был так пригож, что не только женщины восхищались им, но даже сердца мужчин наполнялись восторгом при виде его.

Но вот у Лау Кималауэзо умерла мать. А в это время слух о его красоте дошел до правителя Анголы. И отправил он гонца к вождю Кималауэзо с просьбой прислать к нему своего сына: захотел правитель Анголы посмотреть на юношу. Но вождь Кималауэзо оставил просьбу повелителя Анголы без внимания. Снова направил тот посланцев к вождю Кималауэзо, и снова вождь ничего не ответил. Тогда правитель Анголы рассердился и в третий раз послал гонцов с угрозой: или вождь Кималауэзо пришлет к нему своего сына, или против него он пошлет свое войско.

И тогда Лау решил отправиться к правителю Анголы.

– Отец мой, – сказал он, – отпусти меня. А то он начнет войну против нас. Отпусти. А чтобы ты не тосковал по мне, я сделаю из дерева свое изображение. Затоскуешь, посмотришь на мое изображение – и тоски как не бывало.

Отец согласился, и Лау отправился в лес, на поиски дерева, из которого можно было сделать свое изображение. А чтобы сделать изображение, которое бы как две капли воды было похоже на него, Лау пришлось подолгу смотреть на себя в зеркало. Юноша обладал волшебной силой и потому смог передать деревянному изображению все свои свойства – и как он смотрит, и как разговаривает, и как смеется, как ест... И это деревянное изображение поставил в священной хижине, рядом с хижиной, в которой жил сам.

Рано утром Лау отправился в Луанду в сопровождении огромной свиты. Его несли на носилках. Но в первом же селении, через которое проходили Лау и его люди, народ взял носилки с юношей и на руках донес до следующего селения. Потом жители этого селения донесли Лау до следующего. Таким образом он добрался до самой Луанды, где его уже ждал правитель Анголы.

Лау очень понравился правителю. И правитель решил стать крестным отцом Лау. Об этом он и сообщил отцу Лау, вождю Кималауэзо. И вождь согласился.

Но вот настало время, когда вождь Кималауэзо почувствовал себя очень одиноким, несмотря на то что в священной хижине стояло изображение его сына, и решил жениться второй раз.

Однажды его новая жена встретила четырех братьев Лау. Пораженная их красотой, она воскликнула:

– Здесь есть такие прекрасные юноши, а я стала женой старика!

– Ты говоришь, что эти юноши прекрасны... Но что сказала бы ты, если бы увидела сына вождя, – сказала одна женщина, знавшая сына вождя.

– Разве у моего мужа есть сын?

– Есть. И какой красивый!

– Но муж никогда не говорил мне об этом! Где же этот сын?

– Он в Луанде. Живет у правителя Анголы. Но если ты хочешь посмотреть, какой сын у твоего мужа, то, когда твой муж уедет, войди вот в эту запертую сейчас хижину, и там ты увидишь изображение сына.

И как-то раз, когда подвернулся случай, жена вождя открыла дверь в хижину, которую муж обычно держал запертой, и увидела изображение необыкновенного юноши. И глубокая тоска вкралась в сердце женщины. Такая тоска и беспокойство, что руки ее теперь уже ни к чему не лежали, и думать, кроме как о нем, она ни о чем не могла.

– Почему ты теперь не такая, как прежде? Все ты забываешь. Обо всем тебе надо напоминать... И делать ты ничего не делаешь... Что с тобой? – спросил ее вождь.

– Обижена я на тебя, – сказала жена. – Почему ты скрыл от меня, что у тебя есть сын?

– Ничего я не скрывал от тебя. Мой сын давно уже живет в Луанде, и воспитывает его сам правитель Анголы. Вот поэтому-то я и не говорил ничего о нем. Но если ты хочешь посмотреть на него, я попрошу правителя отпустить моего сына к нам в гости...

– Неужели же твоему сыну правитель Анголы дороже, чем ты, его отец? Сейчас же пошли за ним. У твоих ног, вот где он должен быть.

– Да как же я могу вернуть сына к себе, если сам правитель воспитывает его? Нет! Это невозможно.

– Что ж, тогда я ухожу от тебя! – заявила жена вождя. И еще долго спорила с мужем, доказывая ему, что пасынок должен жить с ними вместе.

Не дождавшись приезда юноши, женщина, не в силах справиться со своей страстью, тайком от мужа передала пасынку через надежного человека слова о своей любви.

Она все время думала о нем и только о нем. Ей повсюду виделся только он. Она воображала, как он просыпается утром и как она стоит перед ним на коленях, как он ест, а она стоит перед ним на коленях, как он собирается уходить куда-нибудь и она стоит перед ним на коленях.

Лау был в ту пору уже женат, и потому, может быть, чувства мачехи его совсем не тронули. В его душе не зашевелилась жалость к обезумевшей от любви женщине, и никто не узнал об этом – ни вождь, ни крестный юноши – правитель Анголы.

А мачеха продолжала настаивать на том, чтобы вождь вызвал к себе своего сына. И наконец Кималауэзо, набравшись мужества, обратился к правителю с просьбой разрешить его сыну провести с ним несколько дней. О просьбе отца сказали Лау. Но Лау ответил, что сейчас никак не может поехать к отцу, потому что занят важными делами.

Узнав об этом, мачеха вконец разъярилась. Нет, слишком равнодушно, должно быть, отец просил сына приехать, раз тот отказался побывать дома. И опять вождь послал в Луанду свою просьбу прислать к нему сына. Тогда Лау собрался в путь.

Теперь Лау с такими же почестями возвращался в родной дом. Народ сопровождал носилки Лау от первого до последнего селения. Но как раз накануне его прибытия вождь Кималауэзо должен был отправиться на войну. И, уезжая, он отдал распоряжение, как должны принять его сына. Посланные им люди встретили юношу на границе владений вождя Кималауэзо.

Для торжественного ужина мачеха, нарушив обычай, запрещающий в отсутствие мужа убивать какое-либо животное, велела зарезать козу. Когда козу зарезали, Лау незаметно для всех спрятал сердце и печень животного. Несмотря на то что Лау был воспитан в Луанде, юноша все еще уважал обычаи своей земли,

На следующий день мачеха велела заколоть поросенка. Лау снова спрятал его внутренности. И на третий день, и на четвертый все повторилось. А через несколько дней четыре брата Лау решили прийти к нему в гости. Мачеха, которая развлекала пасынка пиршествами с первого дня его приезда, присутствовала и при встрече братьев. И вот на этом пиршестве она вдруг притворилась, будто в ногу ее вонзилась колючка. Четыре брата наклонились, стали рассматривать ногу, но ничего не увидели. Только когда пасынок наклонился к мачехе, та сделала вид, что он снял боль.

На следующий день мачеха притворилась, что заболела. Лау послал ей лекарство. Но она сказала, что ей может помочь только сам пасынок, если придет к ней.

Четыре брата уговорили Лау пойти к больной. А когда он вошел, женщина схватила нож и стала наносить себе раны.

– А... вот ты зачем пришел! Убить меня! – кричала она все громче и громче. – Зарезать...

Но никто не слышал этих криков. Никто не пришел на них. А через несколько дней, когда вернулся вождь, мачеха показала ему раны на своем теле.

– Ты меня спрашиваешь, кто это сделал? – кричала она. – Твой сын, твой сын!

Вождь позвал к себе Лау и спросил его, как посмел он поднять руку на свою мачеху. Но юноша молчал – он не отрицал своей вины и не оправдывался.

Тогда наутро вождь Кималауэзо велел трубить в рога: созвать совет старейшин.

– Что это случилось? Вождь наш только вчера вернулся, а сегодня уже созывает старейшин? – удивлялись люди, слыша знакомые звуки.

И старейшины явились к хижине вождя.

– Я созвал вас для того, чтобы поведать о неприятном событии. Но прежде созовите вождей соседних стран и народ наш, – приказал вождь Кималауэзо.

На следующий день под большим деревом возле хижины Кималауэзо собралось множество вождей, старейшин и простого люду.

– Слушайте, что я вам скажу, – начал вождь Кималауэзо. – Когда мой сын вернулся из Луанды, я был на войне. Когда я вернулся с войны, жена пожаловалась мне на сына. Она сказала, что он пытался убить ее, и показала мне множество ножевых ран. Я позвал сына и спросил его, за что он хотел убить свою мачеху. Но он не ответил мне. Я много раз его спрашивал. И он все время молчал. Теперь я хочу судить его. Один из старейшин спросил Лау:

– Почему ты так жестоко обошелся со своей мачехой? Может быть, она тебя оскорбила?

Лау молчал.

– Говори, за что ты хотел убить женщину, жену твоего отца?

Лау молчал.

– Почему ты не отвечаешь? Ведь ты совершил великое преступление, и мы будем судить тебя!

Но Лау молчал.

Тогда загремели барабаны, женщины с маленькими топориками в руках начали танец смерти. Они будто наносили этими топориками удары по голове преступника и восклицали: «Мы покараем, мы покараем Лау, сына Кималауэзо!»

Но вот, когда на мгновение воцарилась тишина, один из братьев Лау вдруг выступил вперед:

– Скажите вы, вожди и старейшины, знаете ли вы, кто повинен в смерти Засамбе?

– Это ты знаешь, – ответили хором вожди и старейшины. И брат Лау сказал:

– Слушайте, люди!

– Мы слушаем, слушаем, – раздалось вокруг. И брат Лау поведал такую историю:

– Жили-были два брата, похожие друг на друга как две капли воды. Старшего звали Мусамбе, а младшего – Засамбе. Став мужчинами, они женились и расстались. Теперь один из них со своими тремя женами жил в одном селении, другой со своими тремя женами – в другом.

Однажды оба в одно время подумали:

«Что-то давно я не видел своего брата. Завтра пойду навещу его...»

И на следующее утро оба одновременно отправились в путь. Но по дороге они не встретились, потому что пошли разными путями. Старший брат пошел в дом младшего, а младший отправился в дом старшего. И жены встретили их очень неприветливо.

– Что это ты так скоро вернулся? – говорили они. – Мы только успели «прощай» сказать, а ты уже со своими приветствиями навязываешься.

Напрасно гость пытался объяснить, что он брат мужа.

Мусамбе попросил у жен брата скамеечку – хотел сесть, отдохнуть...

– Иди, сам возьми! Разве ты не знаешь, где она? Засамбе попросил воды.

– Возьми сам... Разве ты не знаешь, где кувшин?

И оба брата, так и не сумев объяснить злым женам, что произошло, решили вернуться обратно. На этот раз они встретились на дороге и каждый рассказал другому о том, что произошло с ним в доме брата.

Все обсудив, они разошлись в разные стороны. И вдруг страшное подозрение закралось в душу Мусамбе:

– Что же все-таки мой брат делал в моем доме? Не спал ли он с моими женами?

И, объятый ревностью, он обернулся и выстрелил. Засамбе только успел вскрикнуть:

– Айюе, я умираю!

Раскаяние охватило брата, и он бросился к Засамбе с криком «Брат мой, брат мой!», но все было кончено. Брат умер. И тогда Мусамбе спрятал труп в кустарнике.

– Что случилось с моим братом? Я нашел его мертвым на дороге. Если бы вы встретили Засамбе приветливо, то он дождался бы меня, – так сказал он, придя домой, своим женам. И вместе с ними отправился сообщить о смерти брата его вдовам.

И рассказчик заключил:

– Так кто же виноват в смерти Засамбе? Разве не женщины?

– Ты верно говоришь! Верно! – одобрили люди.

– Тогда перенесем суд на завтра, – решили все.

На следующий день к Лау обратились с тем же вопросом:

– Объясни нам, за что ты хотел зарезать свою мачеху? Не бойся, говори правду!

Но Лау по-прежнему молчал. И снова гремели барабаны, и снова женщины исполняли танец смерти, сопровождая его восклицаниями: «Мы покараем, мы покараем Лау, сына Кималауэзо!»

И тут выступил вперед второй брат.

– Слушайте, вожди и старейшины, знаете ли вы, кто виноват в смерти охотника? – спросил он.

И старейшины ответили:

– Это ты знаешь. И второй брат Лау сказал:

– Слушайте, люди!

– Мы слушаем, – ответили все.

И второй брат Лау поведал такую историю:

– Жили-были муж и жена. Муж был умелым охотником. С охоты он возвращался обычно не с одним убитым зверем, а с двумя или тремя, а то и больше, и, чтобы перетащить добычу в дом, ему приходилось звать на помощь всю семью, всех род-ственников. А потом все вместе они ели убитых животных.

Но вот умер один из родственников охотника. А вслед за ним вскоре умерли и остальные, кроме старого дяди.

Опечаленный охотник перестал ходить на охоту. Разве под силу ему было одному уносить домой всю добычу? Ведь он убивал обычно не одного зверя, а двух, трех, четырех, и даже больше.

И тогда решил он заняться рыбной ловлей. Но река обмелела, и рыба пропала.

– Теперь мы умрем с голоду, – сказала жена. И спросила: – А может, ты опять начнешь охотиться?

– Айюе! Как я могу идти на охоту – ведь я убиваю обычно не одного зверя, а несколько. Кто теперь мне поможет носить добычу домой? Все наши родственники умерли.

– А ты убей только одного... Тогда ты сам сможешь его донести.

– Ты думаешь, что настоящий охотник может спокойно смотреть, как дикие животные бегают вокруг? Нет, это невозможно...

Но женщина так приставала к мужу, что он в конце концов согласился.

Как и прежде, он пошел на охоту с тремя своими собаками – Уии, Гунзой и Кабилой. В этот раз он убил только одну антилопу и сам притащил ее домой.

В следующий раз он тоже убил одну антилопу. Но в третий раз ему попались две большие антилопы, и он их обеих убил. Не зная, как перетащить добычу домой, он стоял возле убитых животных и ворчал:

– Правду говорят люди: человек – это человек, а собака – это собака... Если бы вот сейчас был тут хоть один человек, он бы помог мне. Но со мной только собаки... Разве они помогут?

Собаки посмотрели друг на друга, опустили морды к земле и подошли к хозяину.

– Мы можем помочь тебе, хозяин. Правда, твоя жена плохо нас кормит, вечно ругает и бьет палкой, но тебе мы поможем – ты ведь нас не обижал. С этой минуты ты, хозяин, будешь понимать язык всех животных. Только, смотри, не говори никому ни слова об этом. Скажешь – сам умрешь и нас погубишь. А теперь свяжи две большие жерди и привяжи к ним животных. Мы понесем их в зубах, – сказала собака Уии.

Так охотник и сделал. Все вместе понесли они добычу домой. Не доходя до дому, другая собака сказала:

– Ну, хозяин, дальше неси сам, теперь ты один управишься. Охотник сначала понес одну антилопу. Принес и, еще не отдышавшись, пошел за второй. А жена ему вслед:

– Куда ты?

– Да за другой антилопой, которую я убил.

Когда он принес вторую антилопу, жена с любопытством спросила:

– Как же ты донес этих больших животных?

– Знаешь, встретил я одного охотника, он мне и помог – тащил животных со мной почти до самого дома. Ведь я убил еще и маленькую антилопу, которую дал ему за то, что он мне помог.

– Зачем же ты отдал ему целую антилопу? Почему не позвал его просто поесть вместе с нами?

– Да я его совсем не знаю, он из чужих краев.

Женщина так разозлилась, что отказалась есть мясо антилопы. Но охотник, старый дядя и маленький сынишка хорошо поели. Досталось мясо и собакам.

Одна из антилоп, жавалй, была очень жирная. Охотник отре-зал от нее кусок сала и повесил про запас. Однажды, когда жена готовила на ужин фасоль, охотник попросил ее положить туда кусок сала. Сало жена положила, но есть не стала. Потому что сало это было от антилопы.

После еды охотник улегся отдыхать под деревом. Его сын доедал остатки фасоли, сидя рядом с отцом. А жена все ворчала и ворчала на мужа.

Когда ребенок ел, он ронял кусочки пищи на циновку. Потом на них набросились муравьи.

Один маленький муравей, белый салале, утащил побольше кусочек, и тут за ним погнался большеголовый муравей – красный кисонде.

– Зачем ты отнимаешь у меня еду? Почему сам не подберешь себе хороший кусочек? – рассердился маленький муравей.

Но большеголовый муравей, будто не слыша, продолжал вырывать кусок у салале.

– Ты поступаешь так потому, что у тебя большая голова и ты сильнее меня. Ладно, бери, раз ты такой большеголовый! – сказал маленький муравей и отдал большеголовому муравью свой кусок.

Охотник понял, о чем говорят муравьи, и громко рассмеялся.

– Ты почему смеешься? – спросила жена.

– Да так просто, засмеялся и все, вспомнил об одном разговоре...

– О каком разговоре?

– Это тебя не касается.

– А все-таки...

– Вот пристала! Я сказал же, что это тебя не касается.

– А... ты не хочешь сказать, потому что смеешься, наверное, надо мной...

Они долго еще спорили, и рассерженная жена ушла от охотника к своим родителям. Мать обрадовалась приходу дочери:

– Вот и хорошо, дочка, сделала, что ушла от него! Почему же он смеялся? Может быть, от тебя скверно пахло или лицо у тебя было чем-нибудь вымазано. А прежде он тебе всегда все рассказывал. Айюе! Плохо он поступил, очень плохо! Он тебя оскорбил!

Но отец был разумнее:

– Да успокойтесь вы! Неужели муж не может подумать о чем-нибудь, не сказав жене? Неужели не может посмеяться над чем-нибудь, что ему показалось смешным? Все вы, женщины, такие! Все вы любите ссоры!

Вот так охотник с женой и жили в разлуке много дней. Наконец старый дядя сказал охотнику:

– Пойди за своей женой. Что было, то прошло. Пора бы и забыть про ссору.

Но охотнику не хотелось идти за женой, а сама она не возвращалась.

Прошло еще много времени. Старый дядя все настаивал на примирении. Наконец, согласившись, охотник пошел к родителям жены. Но она упорствовала:

– Пока не расскажешь, над чем ты смеялся, не уйду я отсюда.

Упрямство жены сломило охотника.

– Ну, ладно, – сказал он. – Завтра я приду и расскажу тебе все. Только я хочу, чтобы люди слышали, о чем я тебе буду говорить, все – и старые, и молодые.

На следующий день охотник пришел к родителям жены. С ним были и три его собаки. А народ – и старые, и молодые – уже ждал охотника. Все хотели знать, что он расскажет:

– Все вы знаете, – начал свой рассказ охотник, – какая всегда удача выпадала мне на охоте. Обычно я убивал не одного зверя, а двух, трех и даже больше.

Чтобы донести домой добычу, мне приходилось звать на помощь родственников, и они приходили помогать мне, а потом все вместе мы ели мясо убитых животных. Но вот один за другим умерли все мои родственники, и остался только один старый дядя.

Опечаленный, я перестал охотиться. Решил я ловить рыбу. Но река обмелела, и рыба пропала.

Тогда жена сказала мне: «Теперь мы умрем с голоду». И спросила: «А может, ты опять начнешь охотиться?» Но я отказался, потому что никто не мог мне помочь переносить добычу.

Но женщины – вы все хорошо знаете, что такое женщины, – если задумают что, так никогда не отступятся. И моя жена каждый день повторяла мне: «Иди охотиться, иначе мы умрем с голоду!» Вот я и пошел охотиться.

В первый день я убил одно животное и сам дотащил его до дому. На второй день тоже убил одно животное и тоже сам принес. Но на третий день я убил двух антилоп. Не зная как дотащить их до дому, я стал ворчать: «Правду говорят люди: человек – это человек, а собака – это собака... Если бы вот сейчас был тут хоть один, он бы помог мне. Но со мной только собаки...»

Три мои собаки посмотрели друг на друга, опустили морды к земле и подошли ко мне. Одна из них сказала: «Мы можем помочь тебе, хозяин. Правда, твоя жена плохо нас кормит, вечно ругает и бьет палкой, но тебе мы поможем – ты ведь нас не обижал». И сказала мне также, что с этой минуты я буду понимать язык всех животных и насекомых. Только просила никому не говорить об этом. Потому что иначе я умру, и они издохнут.

Только сказал об этом охотник, как собака Уии, та самая собака, которая заговорила с охотником, околела. Люди удивленно переглянулись и стали шептаться.

Но охотник продолжал:

– Я привязал антилоп к двум жердям, и собаки потащили добычу домой. Не доходя до дому, другая собака сказала мне: «Ну, хозяин, дальше неси сам, теперь ты один управишься».

И тогда издохла вторая собака.

И все – старые и молодые – испуганно закричали: . – Довольно! Не рассказывай дальше!

Но охотник продолжал:

– Моя жена хотела узнать, почему я смеялся. Так пусть и слушает... Когда жена спросила, как я донес животных, я сказал ей, что мне помог незнакомый охотник и что я отдал ему одну маленькую антилопу в награду за помощь.

И тут издохла третья собака.

Все – и старые, и молодые – вскочили и стали кричать: ,

– Довольно! Не надо больше рассказывать! Замолчи! Но охотник продолжал:

– Нет, дайте мне закончить! Жена хотела узнать, почему я смеялся, теперь пусть слушает... Эта жадная женщина так рассердилась, что я отдал маленькую антилопу чужому охотнику, что отказалась есть вместе со мной. Ели только мой старый дядя, мой сын и я.

Одна из антилоп была жирная жавали. Я повесил кусок ее сала под потолок. А через несколько дней, когда жена варила фасоль, я попросил положить туда кусок сала. Она положила, но есть фасоль отказалась.

После еды я лег отдохнуть, а сын, сидя на циновке со мной рядом, доедал фасоль. Жена все ворчала и бранилась.

Вы знаете, что дети, когда едят, всегда роняют кусочки. Ну вот, муравьи и пришли подбирать крошки. Один из них, белый салале, утащил побольше кусочек, но за ним погнался большеголовый муравей – красный кисонде. «Зачем ты отнимаешь у меня еду? Почему сам не подберешь себе хороший кусочек?» – рассердился маленький муравей. Но красный кисонде, будто не слыша, продолжал вырывать кусок у салале. «Ты поступаешь так потому, что у тебя большая голова и ты сильнее. Ладно, бери, раз ты такой большеголовый», – сказал маленький муравей салале и отдал большеголовому муравью свой кусок.

Я понял, о чем говорят муравьи, и засмеялся. Жена захотела узнать, почему я смеюсь, и я ответил, что это ее не касается. Она рассердилась, ушла к своим родителям и прожила там много дней.

Мой старый дядя несколько раз говорил мне, чтобы я пошел за ней. И я наконец согласился. А жена сказала, что вернется домой, только если я расскажу, почему я в тот раз смеялся. И вот я все рассказал.

И охотник умер. На следующий день умерла его жена. Еще через день умерла мать жены, потом – отец, потом – старый дядя, потом умерли все – и старые, и молодые, которые слушали рассказ охотника. И второй брат Лау заключил:

– Так кто же виноват в смерти охотника? Разве не женщина?

– Ты верно говоришь! Ты верно говоришь! – воскликнули старейшины.

И суд отложили до следующего дня.

Снова собрались старейшины и вожди. Снова вождь стал допрашивать Лау. И снова Лау молчал. Опять гремели барабаны, опять женщины танцевали танец смерти, сопровождая его восклицаниями: «Мы покараем, мы покараем Лау, сына Кима-лауэзо!»

– Вы, вожди и старейшины, знаете ли вы, кто виноват в смертр! сеньора «Калеки, сельского жителя»? – спросил третий брат.

– Это ты знаешь! И третий брат Лау сказал:

– Так слушайте!

– Мы слушаем!

И третий брат Лау поведал такую историю:

– «Калека, сельский житель» однажды почувствовал себя очень плохо. А в это время проходил мимо его дома известный колдун – «Орел, степной житель», и «Калека, сельский житель» попросил его о помощи. «Орел, степной житель», конечно, согласился помочь бедняге. Ведь они были кумовьями! И оставил он куму разные целебные снадобья. Через некоторое время куму полегчало, и «Орел, степной житель» сказал ему:

– Теперь судьба твоя в руках жены твоей. Если будет ола за тобой хорошо ухаживать, ты быстро поправишься.

А у жены «Калеки, сельского жителя» была мать, которая тоже тяжело болела. И жена все время бегала из одной хижины в другую – то к матери, то к мужу. И как-то она сердито спросила мужа:

– Почему это твой кум только тебя лечит? Хоть бы матери моей помог! Дал бы он ей свои перышки, быстро бы она па ноги стала.

– Перья орла? Да ты что?! – закричал муж. – Перья его – это ноги и руки. Если вырвать у него перья, он не сможет ни ходить, ни летать...

А сам «Орел, степной житель», возмущенный просьбой женщины, в ярости вырвал у себя несколько перьев и ушел, бросив больного кума.

Женщина подобрала перья орла и побежала к своей матери. «Калека, сельский житель», оставшись один, умер. И третий брат Лау заключил:

– Так кто же виноват в смерти «Калеки, сельского жителя»? Разве не женщина?

– Ты верно говоришь! Верно! – воскликнули старейшины. И суд отложили до следующего дня.

На следующий день все снова собрались возле хижины вождя. Опять гремели барабаны, опять женщины танцевали танец смерти. И вот четвертый брат Лау обратился к собранию:

– Вы, вожди и старейшины, знаете ли вы, чем закончился брак между братом и сестрой?

– Это ты знаешь!

– Тогда слушайте!

– Мы слушаем!

И четвертый брат Лау поведал такую историю:

– Жили-были брат и сестра. Брат был немного старше сестры. Родителей их уже давно не было на свете. Они умерли, когда дети были совсем маленькими.

Там, где жили брат и сестра, больше никого не было. Вот так, в одиночестве, они и выросли. Он убивал птиц, маленьких животных или собирал дикие плоды. Она носила воду, собирала хворост и готовила еду.

И вот, когда сестра стала взрослой, брат начал замечать, что она очень часто вздыхает, так часто, что он однажды ее спросил:

– Ты, наверное, много съела чего-нибудь? Почему ты таге часто вздыхаешь?

– Нет, я не скажу тебе, почему я вздыхаю. Ты мне все равно не поможешь.

– Скажи, может, и помогу, – отвечал ей брат. В конце концов сестра открылась брату:

– Здесь, где мы живем, нет ни одного мужчины, кроме тебя. А я уже взрослая. За кого же я выйду замуж?

И тогда брат расстался со своей сестрой. Но прошло время, и они опять встретились.

Брат построил новую хижину. А сестра опять стала вздыхать и соблазнять своего брата. В конце концов брат уступил.

Закончив свой короткий рассказ, четвертый брат Лау обратился к старейшинам:

– Скажите, мудрые люди, кто же виноват в том, что они согрешили? Разве не женщина?

– Ты верно говоришь! Верно! – согласился совет старейшин.

И вот теперь заговорил Лау Кималауэзо:

– Вы, вожди и старейшины, мудрые люди, и знаете, почему жена не может быть родной по крови мужу?

– Это ты знаешь!

– Потому что жена, как бы хорошо муж с ней ни обращался, в один прекрасный день может ему изменить и уйти к другому...

– Ты верно говоришь! Верно! И Лау Кималауэзо продолжал:

– Моя мачеха сказала, что я хотел убить ее. Но это не я, а она сама нанесла себе раны ножом. Она, – да простится мне то, что я говорю об этом, – хотела соблазнить меня... Это она требовала, что я вернулся домой, это она велела заколоть животных, чтобы пировать со мной в отсутствие моего отца, а своего мужа, и тем нарушила обычаи нашей родной земли. А я незаметно для всех спрятал сердца и печени этих животных. Вот они, глядите все...

Однажды моя мачеха, обезумев от любви ко мне, притворилась больной и потребовала, чтобы я сам принес ей целебные снадобья. Я не хотел идти, но братья уговорили меня, и я пошел. И когда я пришел, она в ярости стала наносить себе раны ножом, крича: «А вот ты зачем пришел! Убить меня! Зарезать!..» И когда вернулся отец, она сказала ему, что это я ранил ее.

А четыре брата Лау подтвердили все, что он сказал. И вождь Кималауэзо молча кивнул в знак согласия, когда совет старейшин приговорил его жену к смерти.




Антилопа Сеша и Лев


Жили-были антилопа Сеша и Лев. Лев был хозяином, а Сеша находился у него в услужении. У каждого было по пять коробок спичек, чтобы зажигать огонь. Но вот у Сеши все спички кончились, а у Льва еще две коробочки остались, но он их спрятал.

– Эй, племянничек, спички у нас кончились... теперь мы не сможем зажечь очаг, если ты не сходишь за огнем. Сбегай быстренько в-о-о-н туда, видишь, где горит? – сказал Лев, указывая на солнце, приблизившееся к горизонту.

Сеша бросился бежать, исполняя приказ Льва. Но сколько он ни бежал, до солнца так и не добрался. Усталый и голодный вернулся Сеша домой.

– Дядюшка, я не принес огня, не смог добежать до того места, которое ты мне показал, – свалившись с ног от усталости, сказал Сеша.

– Почему же ты не побежал дальше?

– Я бежал, дядюшка, бежал очень долго, но до того места оставалось еще далеко-далеко.

Пока бедный Сеша, вытянув ноги, лежал, отдыхая после долгого пути, Лев приготовил себе еду и поел. Сеше он ничего не оставил.

– Ну, племянничек, сбегай-ка еще раз за огнем, а то мы опять останемся голодными. Да, смотри, не ленись. Беги до тех пор, пока не добежишь до огня, – сказал Лев на следующий день.

И Сеша снова помчался в ту сторону, где было видно заходящее солнце. Но где там! Разве добежишь до него! И снова, падая с ног от усталости, Сеша возвратился домой.

– Дядюшка, опять я не достал огня! Бежал, бежал, бежал, но добраться до этого места так и не сумел! Чем больше я приближался, тем дальше от меня уходил этот огонь! Я чуть не плакал от досады! У меня еле хватило сил вернуться обратно!

– Эх ты! Разве я не говорил тебе, что нужно бежать без остановки, чтобы добежать туда! – сердито сказал Лев.

Бедный Сеша заснул голодным. А Лев опять разжег огонь, сварил свое любимое кушанье из фасоли, поел досыта и спокойно лег спать.

На третий день Лев уже совсем сердито сказал:

– Сеша, если так будет продолжаться, мы умрем от голода! Отправляйся еще раз туда, куда я тебе сказал. Поторапливайся! Слышишь?

И Сеша – гоп-гоп-гоп! – снова поскакал доставать огонь. Но, очень ослабев от голода и усталости за прошлые дни, он пробежал еще меньше, чем накануне. Пять дней бежал он, исхудал так, что его узнать нельзя было. В конце пятого дня Сеша, возвращаясь, увидел хижину, возле которой сидела старушка и курила трубку.

– Куда это ты так спешишь? – спросила она.

– Я бегал за огнем, бабушка! Я живу вместе с господином Львом. У каждого из нас было но пять коробок спичек, но теперь они кончились. Поэтому господин Лев послал меня за огнем вон туда... – И Сеша показал на солнце.

– Что ты, внучек! Это вовсе не огонь! Это солнце! Неужели ты такой глупый!

– Как? Разве это не огонь? А я-то целых пять дней бежал и бежал туда! Я так устал, я такой голодный, бабушка!

Старушка пожалела Сешу и накормила его. Когда усталый Сеша поел и отдохнул, старушка направилась к высокому-пре-высокому баобабу, который рос поблизости.

– Я пойду посмотрю, что делает твой господин Лев. А ты подожди меня здесь, – сказала старушка.

Влезла она на высокий-превысокий баобаб и, воспользовавшись своей волшебной силой, подсмотрела, что делает Лев. А Лев стоял возле горящего очага и готовил себе еду.

– Внучек мой, знаешь, что без тебя делает твой господин? Готовит себе еду! Видишь, как он над тобой зло подшутил! Значит, спички-то у него есть. Ну подожди, теперь мы посмеемся над ним! – сказала старушка, вернувшись домой.

Взяла она большой калебас, пальмовые листья, глину разных цветов и сделала страшную маску. Надев ее на голову Сеше, она велела ему:

– Вот так иди к Льву. Как только дойдешь до его дома, начни петь громким голосом:

Кто здесь живет, Кто здесь живет? Кто бы он ни был – Я его съем!

И вот Сеша, с маской на голове, прискакал к Льву. А Лев в это время, ничего не подозревая, стряпал на огне кушанье. Сеша приблизился к хижине и запел:

Кто здесь живет,
Кто здесь живет?
Кто бы он ни был –
Я его съем!

Увидав такое чудовище, Лев бросился бежать. А обрадованный Сеша съел все его кушанья. Потом он сбегал к старушке, чтобы вернуть ей маску, и как ни в чем не бывало явился к Льву.

Лев встретил его жалобными воплями:

– Племянничек мой, племянничек, если бы ты знал, что со мной случилось! Сидел я спокойно дома, и вдруг появилось какое-то страшное животное! Такое страшное, какого я еще никогда ве видывал! И мне пришлось убежать! Одно только хорошо, что это животное зажгло в очаге огонь...

– Что это за животное было? – сочувственно спросил Сеша.

– Разве я знаю! Оно было такое страшное, такое уродливое! Голова круглая, рога длинные, вокруг морды растрепанные волосы, на морде какие-то полосы...

– А почему же ты его не прогнал? Ведь ты такой храбрый!

– Да что ты! Как его прогнать? Такое страшное животное! Если бы ты его увидел, ты бы умер от страха!

Три раза Сеша пугал таким образом Льва, являясь к нему в маске, и три раза Лев удирал в ужасе. На четвертый раз, по совету старушки, Сеша выкопал на дороге, по которой убегал Лев, глубокую яму и воткнул в дно несколько остроконечных копий.

Спасаясь бегством от страшного зверя, Лев угодил в яму и напоролся на острые копья. Сеша пришел туда, увидел Льва и прикончил его ударом рогов. А потом побежал к старушке. Она приютила Сешу, и он до конца жизни жил у нее.




Кошелек


Один человек долго не мог найти работу. И вот наконец нашел у одной богатой женщины. Работы у нее было очень много, денег она платила очень мало, а есть ничего не давала. Когда человек начинал жаловаться, скупая женщина спрашивала: разве не сам он просил у нее работы, разве не сам предлагал свои услуги? Бедный человек день и ночь трудился, так много трудился, что ему некогда было даже пойти купить себе чего-нибудь поесть. От голода и от тяжелой работы человек скоро умер. А жестокая хозяйка велела выбросить его труп.

Какой-то путник увидел брошенное посреди дороги тело и пожалел беднягу. Неужели некому было его похоронить? Откуда он родом?

Нагнулся путник над бесчувственным телом и увидел, что из кармана торчит маленький кошелек. Он открыл его и неожиданно увидел деньги!

Слухом земля полнится. Узнала хозяйка об этом кошельке и потребовала половину денег, сказав, что раб принадлежал ей. Но путник упрекнул женщину за бесчеловечность:

– Почему ты выбросила его тело? Наверное, он был тебе очень противен. А раз противен он, значит, тебе должны быть противны и его деньги.

И оставил кошелек себе.




Озеро дедушки Льва


Дедушка Лев позвал всех животных и сказал:

– Нам необходимо иметь поблизости озеро с чистой водой. То озеро, куда мы ходим пить, очень далеко. Давайте все вместе выкопаем большую яму, а дожди наполнят ее водой.

И все звери согласились. Каждый пришел со своей мотыгой, и они начали дружно копать.

Во время сезона дождей яма наполнилась. Озеро было готово. Дедушка Лев сказал, что все могут пользоваться его водой..

Братец Кролик, хотя и не работал, не копал яму, первым прибежал и погрузил в воду свой калебас. Набрал один раз воды – вылил, набрал второй раз воды – вылил, набрал в третий раз воды – и вылил... И, наконец, сам прыгнул в озеро.

– Поныряем, поплаваем! Поныряем, поплаваем! Фуко-фу-ко-фуко-фуко! – С большим удовольствием купался братец Кролик.

На следующий день другие животные пришли за водой со своими калебасами. Увидав, что вода в озере стала грязной, побежали они к дедушке Льву спросить, как теперь быть. И дедушка Лев велел антилопе Бамби сторожить озеро.

Перед вечером братец Кролик прибежал на берег со своим калебасом. Наливал – выливал, наливал – выливал... И, наконец, полез купаться...

– Поныряем, поплаваем! Поныряем, поплаваем! Фуко-фу-ко-фуко-фуко! – веселился он.

Антилопа Бамби, которая спряталась неподалеку, решила песенкой предупредить своих друзей:

Несмотря на все его хитрости,
Мы поймаем того, кто мутит нашу воду!
Несмотря на все его хитрости,
Мы поймаем того, кто мутит нашу воду!

Братец Кролик – пр-пр-пр – отряхнулся и ответил тоже песенкой, подражая голосу Льва:

Это мой сынок, это мой сынок, Пусть купается, сколько хочет! Это мой сынок, это мой сынок, Пусть купается, сколько хочет!

Антилопа Бамби прибежала к Льву и все ему рассказала. Но дедушка Лев сказал, что он ничего такого не говорил, и послал на берег озера антилопу Септу.

Придя к озеру на следующий день, братец Кролик снова прыгал и купался в воде.

Антилопа Сеша запел:

Несмотря на все его хитрости,
Мы поймаем того, кто мутит нашу воду!..

А братец Кролик опять голосом Льва запел:

Это мой сынок, это мой сынок, Пусть купается, сколько хочет!..

Антилопа Сеша прибежал к дедушке Льву. Дедушка Лев сказал, да нет же, все неправда, и послал на берег озера другое животное.

Так продолжалось долго. Один за другим на берег озера приходили все животные. И всех обманывал братец Кролик.

Тогда тетушка Черепаха, которую до сих пор не позвал Лев, решила сама предложить свои услуги. Медленной походкой явилась она к дедушке Льву:

– Что такое? Неужели ты тоже хочешь туда пойти? Э-хе-хе! Все животные с рогами и с когтями уже там побывали и ничего не добились, а ты думаешь, что сумеешь что-нибудь сделать! – засмеялся дедушка Лев.

Тетушка Черепаха настаивала, настаивала, и наконец дедушка Лев, хотя и не веря в то, что Черепаха чего-нибудь добьется, послал ее на берег озера.

Так же как и все предыдущие разы, братец Кролик веселился и мутил воду. Тетушка Черепаха запела:

Несмотря на все его хитрости,
Мы поймаем того, кто мутит нашу воду!.

Братец Кролик только приготовился в ответ запеть, как тетушка Черепаха схватила его за хвост. И братец Кролик вместо того, чтобы подражать голосу Льва, жалобно закричал: «Ай-ай-ай!» И звери все поняли.

Дедушка Лев очень рассердился и велел как следует выпороть братца Кролика. Но братец Кролик успел вылезти из своей шкурки, оставил ее на земле, а сам убежал куда глаза глядят.




Три сестры


Жили-были три сестры – Самба, Бебека и Муйонго. Однажды две старшие со своими подругами решили отправиться к одной старухе, мастерице делать татуировку. Старуха жила очень далеко. Девушки вышли из дому все вместе, а вслед за ними пошла и младшая сестра, Муйонго, хотя старшие и велели ей оставаться дома. Сестры обернулись и увидали ее. Малютка сделала вид, что возвращается, но через некоторое время снова оказалась рядом с сестрами. Несколько раз старшие сестры заставляли младшую вернуться домой. Но она их не слушала. Тогда одна из подруг сестер сказала:

– Да оставьте ее, пускай идет! Ребенок всегда приносит удачу. Идем, Муйонго, идем с нами.

И сестры согласились. .

Переступив порог дома старухи, девушки удивленно переглянулись. В глубине дома сидело множество женщин, разукрашенных великолепными рисунками. На некоторых татуировки были сделаны кончиком иглы, на других острием ножа. Они увидели изображения солнца, людей, рыб, змей и много другого. Девушки замерли от восторга. Они подошли поближе, присмотрелись и еще больше удивились. Оказалось, что это не живые женщины, а деревянные фигуры.

– Внученьки мои, вы у меня останетесь восемь дней. Только на четвертый день я сделаю вам татуировку. А потом еще четыре дня вы будете отдыхать, – сказала старуха.

Она кормила девушек вкусной едой, после которой каждый раз давала им по кувшину пальмового вина. Они ели и пили с удовольствием, а затем засыпали тяжелым сном. Ведь пальмовое вино было крепким. Только младшая сестренка, Муй-онго, не прикасалась к вину.

На четвертый день старуха действительно сделала им татуировку. Но глубокой ночью, когда пропели третьи петухи, старуха, превратившись в двухголовое чудовище, диквиши, постучалась в дверь к девушкам и заговорила хриплым голосом:

– Дочка, дочка, дай мне огонька!

Муйонго, которая не спала, услышала и испугалась. Плача от страха, девочка ответила песней:

Не дам огонька, Не дам огонька, Я еще маленькая! Не дам огонька, Я тебя боюсь, Я плачу!

– Девочка, девочка, дай мне трубку! – проговорила старуха таким же хриплым голосом.

А девочка снова запела:

Не дам трубку, Не дам трубку, Я еще маленькая! Не дам трубку

Я тебя боюсь, Я плачу!

– Девочка, девочка, дай мне табаку!

Не дам табаку, Не дам табаку, Я еще маленькая! Не дам табаку, Я тебя боюсь, Я плачу!

– Девочка, девочка, дай мне воды!

Не дам воды, Не дам воды, Я еще маленькая! Не дам воды, Я тебя боюсь, Я плачу!

Старуха постояла-постояла за дверью и ушла. Утром Муйонго все рассказала сестрам. Но они не поверили ей:

– А ну тебя, все ты выдумываешь! Возвращалась бы ты лучше домой.

Муйонго долго уверяла их, что все так и было, и только одна из подруг вступилась за младшую сестру:

– А может быть, и правда... Ведь не всегда же дети выдумывают.

И она привязала пояс малютки к своей ноге. И сказала:

– Если я крепко засну, Муйонго, то потяни за поясок, и я проснусь.

А главное – эта девушка дала себе слово, что не будет на ночь пить вино.

Как и накануне, поздно ночью старуха постучала в дверь:

– Девочка, девочка, дай мне огня!

Муйопго дернула за поясок и потихоньку запела:

Не дам огня, Не дам огня, Я еще маленькая! Не дам огня, Я тебя боюсь, Я плачу!

Проснулась девушка, подкралась к двери и посмотрела в щелку. И увидела она страшное чудовище с двумя огромными головами. Задрожала девушка от страха.

– Девочка, девочка, дай мне трубку, – прорычало чудовище.

А Муйонго отвечала все так же:

Не дам трубку, Не дам трубку, Я еще маленькая!

– Девочка, девочка, дай мне табаку!

Не дам табаку, Не дам табаку, Я еще маленькая!

– Девочка, девочка, дай мне воды!

Не дам воды, Не дам воды, Я еще маленькая!

Двухголовое чудовище постояло-постояло за дверью и ушло. А утром девушки, убедившись в том, что Муйонго говорила правду, решили бежать. Так как старуха проводила весь день в ноле и возвращалась только поздно вечером, девушки успели доверху наполнить хижину сухими ветками. Потом Муйонго ударила об землю своей волшебной палочкой, которую всегда носила с собой, и приказала:

– Палочка моя, палочка, помоги мне! Из-под земли раздался голос:

– Что ты хочешь, Муйонго?

– Я хочу, чтобы появился какой-нибудь проход под землей: мы хотим убежать на берег реки.

И тотчас земля разверзлась, девушки побежали по подземному ходу и оказались на берегу реки. Над самой водой стояло огромное дерево такулы с красным стволом. Девушки быстро забрались вверх по его ветвям и спрятались в густой зелени.

Вдруг над деревом появился орел. Широко распластав крылья, он стал делать над ним круги. Тогда Муйонго запела, а девушки стали ей вторить:

Птица, птица, большая птица! Повелитель всех птиц, Возьми нас с собой, Спаси нас!

– Куа! Куа! Ты не скажешь, что от меня воняет рыбой? – спросила птица, обращаясь к Муйонго.

А девушки все продолжали петь:

Птица, птица, большая птица! Повелитель всех птиц, Возьми нас с собой, Спаси нас!

– Куа! Куа! А ты не скажешь, что от меня пахнет дымом? – спросила птица.

А в это время уже начало темнеть, и старуха вместе с другими такими же страшными чудовищами вернулась к своему дому. Они обошли жилище кругом и, уверенные, что девушки крепко спят, подожгли хижину со всех сторон. Сухие ветки сразу же вспыхнули и затрещали.

– Мы сегодня их съедим! Съедим вместе с косточками! Они будут такие вкусные жареные! Вон как они трещат! Все они такие жирные! – визжали от радости чудовища, щелкая зубами.

Но вот огонь погас, и чудовища поняли, что их провели.

Бросились они вслед за беглянками и в одно мгновение оказались на берегу реки. Ведь они обладали волшебной силой!

– Вот они! Вот они! Мы их поймали! – кричали чудовища хриплыми голосами и, вцепившись в дерево зубами, стали грызть, приговаривая:

Грызем дерево, Грызем такулу, Дундума!

Дрожа от страха, что дерево упадет, беглянки умоляли такулу:

Дерево, дерево, Не качайся, Не ломайся! Помоги нам, дерево! Помоги нам, такула!

Огромная птица летала в это время то вверх, то вниз, то вправо, то влево, время от времени, чтобы подкрепиться, выхватывая рыбку из реки. А девушки жалобно пели:

Птица, птица, большая птица! Повелитель всех птиц, Возьми нас с собой, Спаси нас!

– А что вы мне дадите, если я вас, спасу? Не стану же я даром трудиться? – спросила птица.

– Проси чего хочешь, – сказала Муйонго.

– Я хочу взять в жены Бебеку!

И Бебека согласилась. Что ей оставалось делать?

Одну за другой птица переносила девушек на другой берег реки.

А чудовища все лязгали зубами, все кричали хриплыми голосами:

Грызем дерево, Грызем такулу, Дундума!

Вдруг раздался треск, накренилось дерево набок, а огромная птица в этот миг подхватила Муйонго, еще остававшуюся на ветвях, понесла ее на другой берег, и тогда с грохотом упала такула на землю. И все чудовища погибли, раздавленные тяжестью дерева.

Спасенные девушки побежали домой. Огромная птица летела над ними.

Муйонго рассказала все, что произошло, родителям. Она показала на огромную птицу, парящую в вышине. Но вдруг пти-ца опустилась на землю и превратилась в человека.

– Я охотник, – сказал он. – Моя родина далеко отсюда. Надо мной тяготело проклятие, и потому я был птицей.

В благодарность за то, что он спас дочерей, отец разрешил охотнику построить себе хижину рядом.

И охотник женился на Бебеке. Но когда у них было уже трое детей, он сказал:

– Я должен вернуться к себе, на свою родину. Но уйду я один, потому что по нашим законам я имею право жениться только на женщине из нашего же племени.

Он снова превратился в птицу, медленно поднялся в воздух и полетел.

Женщина не хотела расставаться с мужем, она побежала вслед за ним, неся младшего сына за спиной.

Птица все летела, летела и летела. Бебека шла следом, находя дорогу по перьям, которые роняла птица. Она шла очень долго. Лес обступал ее со всех сторон, внушая ужас, и она горько плакала.

Птица была где-то далеко-далеко. Ее уже не было видно. Но птице тоже было жаль расставаться с Бебекой. Оплакивая свою горькую судьбу, она пела:

Иди домой, иди домой!
У нас разные дороги!
Я привык жить на земле Запада,
Я привык жить на горячей земле!

и она ответила,

Издали к Бебеке донесся голос птицы, плача:

Я хочу идти вместе с тобой,
Хочу узнать твою родину!
Я хочу идти вместе с тобой,
Хочу узнать твою родину!

И, побежденный ее любовью, муж вернулся. Он спустился на землю и превратился навсегда в человека. И они жили дружно до конца жизни.




Охотник


Отец с сыном пошли на охоту.

– Отец, смотри, вон бежит антилопа-бамби! – сказал сын.

– Нет, это не тот зверь, на которого я хочу охотиться. И они отправились дальше.

– Отец, вон антилопа-сеша!

– Нет, это не тот зверь, который мне нужен. Опять пошли дальше.

– Отец, смотри, вон там жавали!

– Нет, это не то, на что я хочу охотиться.

Еще несколько раз появлялись разные дикие животные, а охотник все отказывался в них стрелять. Наконец сын спросил:

– На кого же, в конце концов, ты хочешь охотиться?

– Я сам знаю! – сердито ответил отец.

Пошли еще дальше. Вдруг им встретилась огромная черепаха. Отец выстрелил и промахнулся. А черепаха проглотила его вместе с ружьем.




Говорящая рыба


Жили-были муж и жена. Но женщина была очень привередлива. Всякая еда вызывала у нее отвращение. Ничего ей не нравилось: ни курица, ни мясо антилопы, ни одна рыба, кроме сома.

– Поймай мне сома, – требовала она. – Я хочу только сома! Если ты мне не поймаешь сома, я умру от голода.

И муж однажды решил исполнить ее желание. Он пошел на берег реки, закинул удочку, наловил много рыбы, только сом не ловился.

Ему уже надоело стоять с удочкой в руках целый день. И вдруг он почувствовал, как сильно натянулась леска. «Ого! – подумал муж, – поймалась какая-то большая рыба».

Он осторожно потянул удочку и увидал в воде голову огромного сома. На ней виднелись девять раковинок: три на лбу, три на одной стороне головы, три – на другой. Человек бросил удочку и хотел убежать.

– Не пугайся! – крикнула ему вдогонку рыба. – Если уж ты поймал меня, так неси домой.

С опаской приблизился к берегу человек и вытянул сома из воды, Он хотел уже подвесить его на палку, как вдруг рыба опять заговорила человечьим голосом:

– Нет, не протыкай меня палкой! Мне будет больно. Пойди в пальмовую рощу, наруби веток, сделай носилки и неси меня на них.

Человек так и поступил. Придя домой, он положил рыбу перед женой, а сам ушел. Жена была очень довольна, даже стала танцевать от радости. А когда она наклонилась над огромной рыбой, сом заговорил человечьим голосом:

– Прежде чем ты меня приготовишь и съешь, купи новый нож, новый горшок, новую тарелку и новую циновку.

Женщина побежала к мужу и попросила его купить все названные рыбой вещи.

– Послушай-ка, – сказал ей муж, – ведь, когда я поймал эту рыбу, она и со мной говорила.

Но жена не стала его слушать:

– С тобой говорила, подумаешь! Она со мной разговаривает, потому что хочет со мной дружить... Я ее и съем сама, в одиночку. Й-и-их! Ведь это именно та рыба, которой мне так давно хотелось поесть!

Муж пошел и купил жене новый нож, новый горшок, новую тарелку и новую циновку. Жена, очень довольная, выпотрошила рыбу, разрезала ее на куски и стала варить. Когда все было готово, она пожалела своего мужа, позвала его и предложила ему тоже кусок рыбы. Но он отказался:

– Черт побери! Неужели ты думаешь, что я стану есть рыбу, которая говорит человечьим голосом? Ешь сама! Вечно у тебя всякие причуды!

Жена положила рыбу на новую тарелку, села на новую циновку и стала есть. Она ела, ела, ела до тех пор, пока от рыбы ничего не осталось. Наконец-то она удовлетворила свое желание.

И вдруг рыба заговорила человечьим голосом из живота женщины:

– Ну как, хороню поела?

– Да, очень хорошо.

– Теперь вымой руки, будем с тобой разговаривать! Женщина вымыла руки, и рыба опять спросила ее:

– Ты съела все, что было в горшке?

– Да, все съела.

– Приготовься, я сейчас выйду!

– Как же ты выйдешь?

– А как ты хочешь, чтобы я вышла?

– Выходи через нос.

– Фу, через нос. Фу, он у тебя мокрый. – Ну, тогда через глаза.

– Через глаза. Фу, они у тебя всегда мокрые.

– Ну, тогда через уши.

– Через уши... Фу, они у тебя вечно грязные.

– Тогда через рот.

– Через рот? Нет, я через него вошла.

– Тогда выходи как хочешь! – закричала женщина.

И, проломив ей спину, рыба вышла наружу, а женщина умерла.

Когда муж вошел в хижину, рыба лежала, вытянувшись на циновке рядом с мертвой женой.

– Ты только не пугайся и не жалей свою жену. Она была нехорошая женщина, – сказала рыба. – Как только похоронишь ее, отнеси меня туда, где ты меня поймал. Только не на носилках, а в новой циновке.

Муж погоревал, погоревал, да делать нечего. Позвал всех родственников и похоронил жену.

На следующее утро пропел первый петух, пропел второй, пропел третий, и рыба снова заговорила:

– Вставай! Настало время! Неси меня к реке.

Человек выполнил приказ рыбы. Он теперь боялся ее и нес очень осторожно.

– Не оставляй меня на берегу. Войди в воду, неси меня до того места, которое я тебе укажу, – велела ему рыба.

Человек вошел в воду, сделал несколько шагов.

– Иди дальше, иди дальше! – приказала рыба.

Человек сделал еще несколько шагов. Вода доходила уже ему до плеч.

– Вот здесь остановись! Но не бросай меня, а опусти в воду осторожно! – сказала рыба.

Человек бережно опустил рыбу в воду. Уже из глубины реки она сказала, высунув голову:

– Слушай, когда будешь жениться второй раз, выбирай жену, которая не была бы такой привередой! Иначе тебе это будет стоить жизни!

И человек вскоре нашел себе другую жену, но такую, которая всем и всегда была довольна.




Сундук


У одного охотника были две дочери-погодки. Когда они стали взрослыми, к ним стали ходить возлюбленные. Но охотник был строгий и всех выгонял. Поэтому девушки встречались со своими возлюбленными втайне от отца.

Как-то раз одна из дочерей спросила отца, где он будет сегодня охотиться. Охотник удивился такому вопросу, но назвал дочери точное место. Тогда девушки договорились со своими возлюбленными, чтоб они пошли вслед за отцом, где-нибудь в глуши появились перед ним, вызвали бы ссору и убили. Оба сразу согласились выполнить то, что предложили их подруги. Пошли вслед за отцом, появились перед ним в глуши и убили.

Поздно вечером собака, всегда сопровождавшая охотника, в одиночестве вернулась домой. Увидав ее, дочери притворно радостно закричали:

– Наконец-то отец идет домой.

Но охотник не пришел, и тогда жена отправила слугу на поиски мужа.

Верная собака бежала впереди слуги и указывала дорогу. Так она довела его до мертвого хозяина. Но что мог слуга? Хотел поднять хозяина, чтобы отнести домой, но у него не хватило сил. И тогда он побежал домой, чтобы сообщить о случившемся. Жена горько зарыдала, оплакивая мужа, и теперь уже два человека с носилками отправились за погибшим.

В день похорон обе дочери убежали к своим возлюбленным. А ночью, после похорон, охотник явился во сне к своей жене и рассказал ей, кто виноват в его смерти.

Тогда бедная женщина, не переставая плакать, стала громко обвинять своих дочерей. Как они могли решиться на такое злодейство! Как могли они ради своих возлюбленных загубить отца!

Тогда, опасаясь, как бы чужие люди не узнали, в чем она обвиняет своих дочерей, их возлюбленные решили заманить женщину в лес и тоже убить. Как задумали, так и сделали. Но они не заметили, что верная собака бежала следом за хозяйкой. Она все видела и осталась сторожить мертвое тело. Несколько дней, печально завывая, оплакивала она несчастную женщину. Потом побрела куда глаза глядят, все еще продолжая скулить, и вдруг повстречала прохожего.

Он спросил собаку, о чем она печалится. Собака все ему рассказала и попросила прохожего похоронить ее хозяйку, как подобает хоронить человека.

Прохожий исполнил желание собаки, и в благодарность она поведала ему тайну своего хозяина: показала место, где был закопан сундук с деньгами. Теперь все богатство принадлежало прохожему.

Он вытащил сундук из земли и перенес его в другое потайное место. Но вдруг вспомнил про собаку. Ведь ей все известно, она все время шла за ним, не предаст ли его? И, недолго думая, убил собаку.

Прошло немного времени, и мимо этого места проходил еще какой-то человек. Он наткнулся на мертвую собаку, пожалел бедное животное, выкопал яму и зарыл труп. А ночью собака явилась ему во сне, рассказала обо всем, что произошло, и стала уговаривать воспользоваться богатством. Сначала человек отказался. Он не хотел никакой награды за такой пустяк. Ведь он просто решил укрыть ее тело от мух и муравьев.

Проснувшись, человек посмеялся над своим сном и отправился было дальше, но тут его взяло раздумье: а вдруг в указанном собакой месте действительно спрятан сундук с богатством? И человек отправился на поиски.

Он начал копать землю и вскоре увидел сундук, наполненный деньгами. Тогда человек надумал построить себе дом на этом самом месте. Надумал и отправился в лес за сучьями и за соломой для хижины. Но когда возвратился, сундука уже не было, кто-то украл его.

Он побежал по тропинке и увидел быстро идущего незнакомца, согнувшегося под тяжестью сундука. «Сундук-то мой», – сказал он себе и, догнав того, кто утащил сундук, ударил его ножом. А потом, для большей безопасности, решил унести сундук подальше.

Но в то время, когда он уже закапывал сундук в глубоком овраге, мимо шел прохожий. Он тоже захотел воспользоваться счастливым случаем. Напав на хозяина сундука, он его убил.

Надолго ли этот человек стал хозяином богатства? Наверное, нашелся кто-нибудь четвертый, а потом и пятый, кто захотел завладеть сундуком с деньгами.

Ведь часто деньги лишают людей рассудка и делают их злодеями!




Два друга – Сеша и Бамби


Жили-были две антилопы – Сеша и Бамби. Сеша, желая доказать, какие по-настоящему дружеские чувства он испытывает к Бамби, предложил другу погостить вместе у своих родных. Пришли они к родственникам Сеши, пожили несколько дней, а потом Бамби, чтобы проверить, действительно ли Сеша настоящий ему друг, сказал:

– Знаешь, мне очень нравится твоя сестра.

– Ну что ж, если она тебе и правда нравится, я сделаю так, чтобы она с тобой поговорила наедине, а потом вышла бы за тебя замуж!

Сеша рассказал сестре о чувствах своего приятеля. Бамби признался в любви, и родственники приняли предложение. Уж, казалось бы, какое еще нужно доказательство искренней дружбы?

Но вот через несколько дней Сеша сказал своему другу, что им пора отправляться домой. Тогда Бамби, чтобы еще раз проверить, как к нему здесь относятся, прикинулся больным. И верный друг Сеша тоже решил задержаться.

Бедный Бамби лежал без двинеения, закрыв глаза. Родственники Сеши позвали колдунов, чтобы те вылечили несчастного. Но колдуны в один голос твердили, что гость совершенно здоров и просто притворяется.

– Эй, приятель, поднимайся! Ты же здоров! Нам пора уходить! – укоризненно сказал Сеша, легонько толкая друга.

А Бамби лишь тихонько вздохнул:

– Ох, приятель, мне очень стыдно! Оставь меня в покое!

Еще через несколько дней ничего не евший Бамби стал выглядеть так плохо, что все решили: уж не умирает ли друг Сеши? Опечаленный Сеша собрался идти за носилками, на которые обычно кладут покойников. Прежде чем прибить новую циновку к палке, он еще раз подошел к другу и сказал ему совсем тихо, так, чтобы никто не слышал, в самое ухо:

– Эй, приятель, вставай! А то мы похороним тебя!

– Айюе! Хороните меня, хороните! Мне очень стыдно!

– Но почему тебе стыдно? Ведь ты ничего не украл, не совершил никакого преступления, не брал ни у кого в долг...

– Оставь меня, оставь меня, приятель! Мне очень стыдно! Неподвижное тело Бамби положили на носилки. Принесли носилки к краю глубокой ямы. Сеша наклонился над Бамби, пытаясь еще раз образумить его:

– Приятель! Мы сейчас похороним тебя! Разве ты не видишь, что мы тебя положили рядом с могилой? – прошептал он ему тихо-тихо и заплакал.

– Я тебе уже сказал: хороните меня! Мне так стыдно, что я не могу жить на свете!

– Но почему тебе стыдно? Признайся мне! Ведь ты ничего не украл, ведь ты не совершил никакого преступления, не брал ни у кого в долг... Встань скорее! Ведь это глупо так себя вести! Ты в конце концов действительно умрешь! Как я буду жить без тебя? Ведь я твой настоящий друг!

– Ох-ох-ох! Вот поэтому я теперь и должен умереть! Мне стыдно потому, что я не верил в твою дружбу! Оставь меня! Теперь я умру! – сказал Бамби так тихо, что Сеша ничего не расслышал.

Огорченный таким упорством друга, Сеша попробовал его растолкать, поднять. Но это было уже невозможно. Бамби больше не шевелился и не дышал. Он действительно умер.

Тогда Сеша в безумном горе упал на землю с ним рядом и потребовал, чтобы его похоронили в этой же яме вместе с другом.

Но родственники запротестовали. Что он, с ума сошел, что ли? Что он, вина напился? Как он может думать о том, чтобы его похоронили заживо? Пусть сейчас же поднимется с земли, оставит в покое этого безумца, который все равно уже умер!

Услышав такие упреки, Сеша поднялся с земли, грустно посмотрел на своего умершего друга и сам засыпал землей глупого Бамби, который не верил в настоящую, искреннюю дружбу.




Цари животных


Жили-были муж и жена и были у них три дочери. Первую звали Луанда, вторую – Мукажи и третью – Мбежи. Когда они стали взрослыми, все три вышли замуж. И вместе с мужьями отправились жить в дальние края.

У Луанды муж был Царь птиц. У Мукажи – Царь антилоп. А у самой младшей, Мбежи, – Царь рыб. Среди людей мужья сестер выглядели как все люди, и разговаривали, и вели они себя тоже как люди. Только у себя дома они принимали свой настоящий облик.

Пристроив дочерей, женщина снова забеременела. На этот раз у нее родился мальчик. Он был последним ребенком. Когда ему исполнилось шесть лет, он пошел в школу. Однажды мальчишки, его соученики, за что-то на него рассердились и закричали:

– Убирайся прочь! Не хотим с тобой играть! Ты не такой, как мы! И наши сестры не такие, как твои! Наши сестры не выходили замуж за животных!

Мальчик, от которого мать скрыла, что у него есть старшие сестры, прибежал домой в слезах и потребовал, чтобы ему сказали правду. Где его сестры? Почему он о них ничего не знает?

– Пускай себе мальчишки говорят! Это они просто от зависти! Все мальчишки такие, – утешала его мать.

И мальчик поверил ей. Но через несколько дней мальчишки снова стали дразнить его и опять напомнили ему о сестрах.

Снова мальчик в слезах прибежал к матери, и снова она скрыла от него правду.

Мальчик рос и столько раз слышал от чужих людей рассказы о его сестрах, что, став юношей, решил отправиться на их поиски.

– Но куда ты пойдешь? У тебя нет никаких сестер! Ты наш единственный сын! – отговаривала его мать.

– А я все равно пойду. Я пойду в самую чащу леса, где плачет только дитя птицы, где никогда не было слышно плача ребенка...

Смирившись, родители отпустили упрямого сына. Мать приготовила большой узелок с едой, сунула в него и бутылку воды.

Юноша отправился в путь. Ночью он спал на деревьях, привязываясь к ветвям веревкой. Когда еда, взятая из дому, кончилась, ему пришлось есть то, что едят обезьяны. Когда вода в бутылке, которую ему дала мать, тоже кончилась, он пил воду из ручья или болота.

Бежали дни, бежали недели, бежали месяцы. А он все шел и шел. И ни разу он не видал ни одной хижины. Он видел только деревья и узкую тропинку среди них, проложенную путниками, по которой он шел куда глаза глядят.

Так прошел год. Однажды, поднявшись на высокую гору, он заметил дымок. Юноша обрадовался. Значит там, внизу, люди. Он ускорил шаг, но добрался до первого дома только на следующее утро.

Он постучал в дверь. Открыла служанка.

– А хозяйка дома?

– Ой! Кто это? Так похож на хозяйку! – удивилась девушка и побежала к хозяйке. – Госпожа моя, пришел юноша, который хочет с тобой говорить! Он так похож на тебя, словно брат твой!

– Мой брат? У меня нет братьев! Нас было только три сестры.

Она побежала посмотреть, кто же пришел. Действительно, какое сходство! Чем дольше они смотрели друг на друга, тем больше удивлялись.

– Но кто же ты такой? – вскричала наконец сестра.

– Родители никогда не говорили мне, что у меня есть сестры. Но в школе, когда я поссорился однажды со своими товарищами, мальчики стали дразнить меня, говоря, что мои сестры вышли замуж за животных. Я заплакал и побежал к матери, но она сказала, что это их выдумки, что у меня нет никаких сестер. Мальчишки так часто дразнили меня, что я решил пойти на поиски своих сестер. Я шел целый год. Днем я ел то, что едят обезьяны, ночью спал на деревьях, привязывая себя к ветвям. И вот я пришел к твоему дому...

– Да ты и правда мой брат! Достаточно посмотреть на твое лицо, чтобы убедиться в этом.

Она стала угощать брата самыми лучшими кушаньями, но около полудня вдруг забеспокоилась:

– Знаешь что, пожалуй, лучше будет, если ты спрячешься. Сейчас должен прилететь мой муж, Царь птиц. Ведь он тебя не знает, поэтому он может и заклевать!

Юноша послушался. В то время как служанка сыпала зерна маиса и ставила воду в большую клетку, он спрятался в кустах.

Очень скоро послышалось шуршание огромных крыльев. На землю спустилась прекрасная птица. Она вошла в клетку, поела и попила. Потом вышла из клетки и превратилась в человека.

Жена рассказала мужу о приходе брата.

– Где же он? Я хочу его видеть!

Юноша предстал перед Царем птиц, и они крепко обнялись. В доме этой сестры, обласканный ею и ее мужем, юноша провел целый месяц. Однажды он сказал:

– Теперь я пойду искать вторую сестру!

– Она живет очень далеко. Ты должен идти туда целый год! – предупредила сестра.

А ее муж дал юноше свое перо и сказал:

– Береги это перо. Если с тобой что-нибудь случится, подними его к небу и скажи: «Царь птиц, неужели я должен умереть?» – и тогда тебе помогут мои подданные. Береги это перо как зеницу ока.

Поблагодарив Царя птиц, юноша отправился в путь. Шел он, шел, очень долго шел, днем ел то, что едят обезьяны, ночью спал на деревьях, привязывая себя к ветвям. Так миновал год. Однажды, точно так же как в прошлый раз, забравшись на вершину горы, далеко внизу он увидел жилище.

Добравшись до него к утру, юноша постучал в дверь:

– Хозяйка дома?

И опять ему открыла служанка, которая воскликнула изумленно:

– Ой! Кто это? Так похож на мою хозяйку! Госпожа моя, госпожа моя, иди сюда скорее! Пришел какой-то юноша! Он так похож на тебя! Наверно, твой брат!

– Мой брат! У меня никогда не было братьев, у меня было только две сестры!

Но, увидав юношу, хозяйка изумилась:

– Кто ты такой? У нас с тобой просто одно лицо.

– Родители никогда не говорили мне, что у меня есть сестры. Но в школе, когда я поссорился однажды со своими товарищами, мальчики стали дразнить меня, говоря, что мои сестры вышли замуж за животных. Я заплакал и побежал к матери, но она сказала, что это их выдумки, что у меня нет никаких сестер. Мальчишки так часто дразнили меня, что я решил пойти на поиски моих сестер. Я шел целый год. Днем я ел то, что едят обезьяны, ночью спал на деревьях, привязывая себя к ветвям. Наконец я пришел к дому своей старшей сестры Луанды. Она сразу признала во мне брата. Сюда же – я добирался целый год.

– Да, ты мой брат. Очень мы похожи с тобой!

Сестра Мукажи обняла брата и повела его отдыхать. Она расстелила на полу самые красивые циновки, дала ему самые лучшие кушанья. Около полудня сестра сказала брату:

– Милый брат мой, твой свояк, мой муж, Царь антилоп, скоро вернется домой. Так как он тебя не знает, то может и забодать! Поэтому спрячься пока.

Юноша спрятался, а служанка в это время положила в сарай охапку свежей травы, початки молодого маиса и налила в миску воды.

Скоро явился и огромный горный козел. На шее у него висел золотой колокольчик. Козел вбежал в сарай, наелся, напился, вышел и тотчас обратился в красивого мужчину.

Жена рассказала ему о приходе брата. Он пожелал увидеть его.

И у них юноша прожил целый месяц. Потом сказал:

– Теперь я должен разыскать мою третью сестру!

– Тебе долго придется идти. Наверное, не меньше года, – предупредила сестра.

А ее муж, Царь антилоп, дал юноше пучок своей шерсти:

– Если с тобой что-нибудь случится, подними этот пучок к небу и скажи: «Неужели, Царь антилоп, я должен умереть?» – я к тебе на помощь придут все мои подданные. Береги же эту шерсть как зеницу ока.

Юноша отправился в путь. Шел он, шел, днем ел то, что едят обезьяны, ночью спал на деревьях, привязывая себя к ветвям. Б конце года с вершины горы снова увидал жилище. На следующее утро он уже стучал в его дверь:

– Хозяйка дома?

И опять дверь открыла служанка, которая тоже изумилась сходству юноши с хозяйкой.

– Госпожа моя, пришел какой-то юноша, очень похожий на тебя. Наверное, он твой брат!

– Мой брат? У меня нет братьев! У меня есть только две сестры...

Но все-таки она побежала посмотреть, а увидев юношу, поразилась сходству незнакомца с нею.

– Кто ты такой? Почему ты так похож на меня?

– Родители никогда не говорили мне, что у меня есть сестры, но в школе, когда я поссорился однажды со своими товарищами, мальчики стали дразнить меня, говоря, что мои сестры вышли замуж за животных. Я заплакал и побежал к матери, но она сказала, что это их выдумки, что у меня нет никаких сестер. Мальчишки так часто дразнили меня, что я решил пойти на поиски своих сестер. Целый год я добирался до дома сестры Луанды. Еще год я добирался до дома сестры Мукажи. Еще год я добирался сюда. Днем я ел то, что едят обезьяны. Ночью спал на деревьях, привязывая себя к ветвям...

– Да, я вижу, что ты действительно мой брат!

Сестра угостила брата лучшими кушаньями и уложила его отдыхать после долгого пути. Около полудня она сказала ему:

– Скоро вернется твой свояк, мой муж, Царь рыб. Так как он тебя не знает, то может больно ударить тебя своим плавником! Поэтому лучше спрячься на первое время.

Служанка наполнила водой огромный водоем и набросала туда корма. Огромная рыба опустилась с неба в водоем, попила, поела, а вышла на сушу уже не рыбой, а красивым мужчиной.

Жена рассказала ему о приходе брата. Он ласково принял юношу. В доме третьей сестры он оставался целый месяц и наконец сказал:

– Теперь я видел всех трех сестер и их мужей. Могу вернуться домой и рассказать обо всем матери, если она еще жива.

Свояк дал ему на прощанье рыбью чешуйку:

– Если с тобой что-нибудь случится, подними ее к небу и скажи: «Неужели, Царь рыб, я должен умереть?» И все мои подданные придут к тебе на помощь!

Юноша отправился в обратный путь. Он был так доволен и счастлив встречей с сестрами, что, возвращаясь домой, громко пел, хлопая в ладоши и даже притопывая.

А в это время Царь змей похитил дочь у царя Анголы. На поиски ее отец разослал по всей стране, по всем лесам и полям свои войска. Царь Анголы был в таком отчаянии, что запретил в своем царстве петь, танцевать и веселиться до тех пор, пока не будет найдена его дочь.

Солдаты услыхав, что кто-то радостно поет и приплясывает на дороге, бросились вдогонку за юношей и схватили его:

– Стой! Ты арестован! Разве ты не знаешь, что царь запретил петь, танцевать и веселиться? Разве ты не знаешь, что Царь змей похитил дочь нашего царя?

– Нет, я ничего не знаю! Я радуюсь, потому что наконец-то нашел своих сестер...

И гоношу повели к царю. Но юноша, даже закованный в цепи, не переставал петь.

– Как ты смеешь радоваться, когда я горюю? – воскликнул царь Анголы. – Я велю казнить тебя! Но могу сохранить тебе жизнь, если ты найдешь мою дочь. И не только сохранить твою жизнь, но отдать свою дочь тебе в жены. И тогда ты наследуешь мой престол.

– Почтенный господин мой! – сказал юноша, – Я верну тебе твою дочь. Вот увидишь. Отпусти меня, и я пойду ее искать.

И царь велел снять с юноши цепи.

Войскам было дано распоряжение: если юноша найдет царскую дочь, немедленно бить в барабаны. Если же окажется обманщиком, если попытается бежать, не выполнив обещания, то казнить его без промедления.

Все еще танцуя, весело напевая, юноша углубился в лес. Подняв к небу зажатые в руке перо, пучок шерсти и рыбью чешуйку, он воскликнул:

– Неужели Царь птиц, Царь антилоп и Царь рыб, я должен умереть?

И тотчас же бесчисленное множество птиц, антилоп и рыб появилось перед ним.

– Что тебе нужно? – спросили они.

– Помогите мне! Царь змей похитил дочь царя Анголы. Мне велено отыскать ее. Если же я не найду ее, меня казнят. Где она?

– Иди на Восток, прямо-прямо, и придешь ты к жилищу Царя змей. Там и найдешь дочь царя Анголы.

И юноша пошел по указанному пути. Шел он, шел долго-долго и наконец увидел жилище Царя змей. Около входа сидела дочь царя Анголы, обливаясь слезами.

– Кто ты и чего хочешь? – спросила она юношу.

– Я пришел за тобой. Твой отец приказал мне привести тебя домой.

– Уходи скорее! Если тебя увидит Царь змей, он отдаст тебя на съедение своим подданным.

– Так скажи мне скорее, где он спрятал свою смерть!

– Его смерть – внутри птицы... Птица – в клетке... Клетка – в камне... А камень – на дне моря...

– Подожди, я скоро вернусь...

Уединившись, юноша поднял к небу рыбью чешуйку:

– Неужели, Царь рыб, я должен умереть?

И Царь рыб явился перед ним вместе со своими подданными:

– Что еще тебе нужно?

– Я уже нашел дочь царя Анголы. Но теперь нужно достать смерть Царя змей. Она скрыта внутри птицы... Птица – в клетке... Клетка – в камне... А камень – на дне моря!

Не успел он оглянуться, как огромный камень, вытолкнутый рыбами из моря, уже лежал у его ног.

Но как разбить его? Юноша поднял к небу клочок шерсти Царя антилоп:

– Неужели, Царь антилоп, я должен умереть?

И перед ним явился Царь антилоп вместе со своими подданными:

– Что тебе нужно?

– В этом камне спрятана клетка... В клетке – птица...

А внутри птицы – смерть Царя змей! Помоги мне разбить камень, Царь антилоп!

Антилопы набросились на камень, били его копытами, кололи рогами и наконец раздробили глыбу на мелкие кусочки. Изнутри вывалилась клетка. Тогда юноша поднял к небу перо:

– Неужели, Царь птиц, я должен умереть?

И тотчас же перед ним появился Царь птиц вместе со своими подданными.

– Что случилось?

– Смерть Царя змей находится в этой клетке. Но я не могу ее открыть! Помоги мне!

Птицы принялись клевать прутья клетки то с одной стороны, то с другой и наконец разломали ее. Но когда самые большие птицы приготовились убить птицу, скрывавшуюся в клетке, то она тотчас исчезла. Тогда Царь птиц велел пересчитать всех своих подданных. Долго-долго считали птицы, наконец обнаружили одну лишнюю, чужую, и убили ее. Потому что в этой птице скрывалась жизнь Царя змей.

А Царь змей, который в это время был далеко, вдруг почувствовал, как в нем замирает жизнь, и пополз к своему жилищу.

Юноша же в этот момент уговаривал дочь царя Анголы отправиться вместе с ним домой. Но она боялась:

– Нет. Я не пойду. Царь змей сейчас вернется, он уже близко. Я чувствую это.

Тогда юноша опять позвал на помощь Царя антилоп. Тот явился с золотым бубенчиком на шее, и юноша и дочь Царя Анголы сели на него верхом и понеслись вскачь.

– А-а-а... Если я вас поймаю – проглочу! Я уничтожу вас... – хрипел им вслед Царь змей. Но жизнь в нем угасала. И вот он совсем обессилел и погиб.

А храбрый юноша и царская дочь возвращались к царю Анголы. И всюду, где бы они ни проходили, народ приветствовал их, и повсюду били барабаны и звучали радостные песни. В награду царь Анголы выдал свою дочь замуж за юношу, и тот стал впоследствии правителем Анголы.




Кролик и Обезьяна


Долго стояла засуха, и звери в лесу голодали. Два друга – Кролик и Обезьяна – решили жить вместе, потому что вместе легче добывать пропитание. Обезьяна сделала маленький домик на макушке большого баобаба. В нем они и поселились. Но у друзей были еще старенькие матери. Их они тоже пристроили в своем домике.

Обезьяна и Кролик обычно вдвоем ходили добывать еду. А возвращаясь, поднимались по веревке на дерево и кормили матерей.

Однажды Обезьяна, заметив, как исхудала ее мать, решила убить мать Кролика. И вскоре, забравшись по веревке на дерево, когда друга Кролика не было дома, она осуществила свое злое намерение, а труп сбросила с дерева на землю.

– Зачем ты убила ее? – горько заплакала мать Обезьяны.

– Я убила ее, потому что на вас двоих у нас не хватает еды. Разве ты не видишь, как ты похудела? Мне тебя очень жалко!

– Ты очень плохо поступила. Очень плохо! – продолжала плакать старушка.

– Смотри, мама! – строго сказала Обезьяна. – Если друг Кролик спросит тебя, куда девалась его мать, скажи ему, что ее съел голодный дядя Леопард.

Когда Кролик вернулся с охоты и хотел было забраться на дерево, чтобы покормить свою мать, Обезьяна сказала ему:

– Леопард перегрыз веревку, друг Кролик, не совсем, правда, перегрыз, но она еле держится, и ты по ней не взберешься.

Кролик сначала поверил. А потом он заподозрил неладное. Да и как будет его мать жить без еды! И вот, сказав Обезьяне, что он сегодня придет поздно, Кролик вернулся раньше обещанного и благополучно забрался по веревке па верхушку баобаба. И тогда мать Обезьяны обманула Кролика. Она сказала Кролику, что его мать съел Леопард.

Бедный Кролик горько заплакал. Он долго плакал, а потом решил, что теперь будет сидеть все время в этом домике, одиноко доживать свои дни.

Вернулась Обезьяна, увидала плачущего Кролика и стала гнать его из дому. Но Кролик наотрез отказался покинуть свое жилище.

– Леопард съест и тебя! – закричала Обезьяна.

– Ну и пусть. Я теперь один на белом свете. Зачем мне жизнь?

– Ты просто глупец! – заявила Обезьяна.

Кролик долго-долго раздумывал, отчего умерла его мать. И чем больше думал, тем сильнее сомневался в том, что ее съел Леопард. И однажды, когда Обезьяны не было дома, он пристал к ее матери с расспросами: отчего умерла его мать. И та, расплакавшись, во всем ему призналась.

– Мою мать теперь уже не вернешь! – грустно сказал Кролик. – Но дружбе нашей конец. Мне жалко тебя, и я не буду убивать тебя, хотя и надо было бы отомстить Обезьяне! Живите одни на дереве, а я пойду искать себе другое пристанище.

С тех пор Кролик и Обезьяна живут врозь: Кролик – на земле, а Обезьяна – на дереве.




Сестры-близнецы


Жили-были муж и жена. Прожили они дружно много лет, но не имели детей. Однажды ночью жене приснился сон.

– Добрая женщина, – сказал ей незнакомый голос, – твое желание исполнится. Ты родишь близнецов – двух девочек. И назовешь их: одну – Какула, другую – Кабаса. Теперь достань для них два глиняных горшочка из черной глины Пун-го-Андонго и две корзиночки, плетенные из прутьев. Девочки вырастут и будут с ними играть.

Муж этой женщины был бродячим торговцем, и ему нередко приходилось бывать в Пунго-Андонго. Вот жена и попросила его купить там два горшочка из черной глины. А своему родственнику она наказала достать корзиночки.

Когда настало время женщине родить, муж был в Пунго-Андонго. Но во сне он услышал незнакомый голос, который приказал ему срочно вернуться домой. Он купил два горшочка по просьбе жены и отправился домой. И, хотя муж очень торопился, он вернулся домой, когда дети уже родились. Вместе с ним пришел и родственник, который принес две корзиночки, плетенные из прутьев. Они передали корзиночки и горшочки счастливой матери.

В эту же ночь женщина увидела сон.

– Ну вот, теперь у тебя есть двое детей, – сказал ей знакомый голос. – Береги их, охраняй как зеницу ока. А когда подрастут и научатся ходить, не пускай их играть на берег реки. Мой наказ запомни хорошенько.

Женщина очень заботилась о своих близнецах. Никогда не оставляла их одних, просто не сводила с них глаз. Но однажды она, занятая домашними делами, не заметила, как дети убежали на берег реки.

Девочки никогда не расставались со своими любимыми игрушками – корзиночками и горшочками. Какула подбежала к воде и сунула свою корзиночку в воду, сунула просто так, но годны тотчас подхватили ее и понесли на середину реки. Горько плача, девочка поплыла за корзиночкой следом и запела:

Плывет Какула, плывет сестричка,
Несет ее река Кванза
Туда, где живет наш повелитель.
Плывет моя корзиночка,
Плывет моя хорошенькая,
Плывет все дальше и дальше
По волнам реки Кванзы!

Кабаса, увидав, что ее сестричку уносит вода, окунула в реку горшочек, и волны тотчас подхватили его и понесли на середину реки. Кабаса хотела его достать, не удержалась на ножках, упала в воду и поплыла вслед за сестрой и за своим горшочком:

Плывет Кабаса, плывет сестричка,
Несет ее река Кванза
Туда, где живет наш повелитель.
Плывет мой горшочек,
Плывет мой хорошенький,
Плывет все дальше и дальше
По волнам реки Кванзы!

Мать хватилась девочек, увидала, что их нет дома, испугалась и побежала на берег реки. Далеко-далеко в волнах реки Кванзы виднелись головки ее дочек. В отчаянии женщина хотела было броситься в воду и поплыть за ними, но испугалась, что утонет. Стоя по колено в воде, она громко звала:

– Вернитесь, мои доченьки, вернитесь, мои близнецы! Вернитесь, мои хорошие! Я приготовила для вас вкусную еду, я нарвала для вас бананов! Вернитесь! Ваш отец достанет вам другие корзиночки, другие горшочки, даже если ему придется идти за ними на край света!

Но дети ее не слышали, они все плыли и плыли, дальше и дальше за своими игрушками.

Плывет Какула, плывет Кабаса, Несет их река Кванза Туда, где живет наш повелитель. Плывут наши горшочки, Плывут паши корзиночки, Плывут все дальше и дальше По волнам реки Кванзы!

Корзиночка и горшочек все плыли и плыли, покачиваясь на волнах. А девочки плыли за ними. Но вот они выбились из сил, и волны Кванзы поглотили их.

А печальная песенка близнецов все еще звучала в ушах матери. Стояла она теперь уже по шею в воде и в отчаянии простирала руки туда, где исчезли ее дети. Потом, горько плача, женщина вышла на берег и вернулась домой.

Узнав о том, что случилось, отец тоже бросился на берег, надеясь спасти близнецов, но все было напрасно.

И в эту ночь женщина увидела сон. Незнакомый голос сказал ей:

– Ты хотела иметь детей. Я тебе их дал. А ведь я предупреждал тебя, чтобы ты не пускала их на берег реки. Только ты не уследила за ними. И теперь их домом будет дно реки. Если бы ты не испугалась воды, если бы ты поплыла вслед за своими детьми, если бы ты не вернулась смиренно домой, то и сейчас твои девочки были бы с тобой. Но ты покинула их, и отныне они принадлежат мне.

С тех пор женщина не могла найти покоя. Мысль о том, что она не пожертвовала своей жизнью ради жизни детей, наполняла ее сердце тоской. И в конце концов горе свело ее в могилу. От горя умер и ее муж.




Леопард, Олень и Обезьяна


У Леопарда были родственники жены, которые жили очень далеко. Однажды он решил проведать их и попросил Оленя, чтобы он пошел вместе с ним. Олень согласился. В пути они по очереди несли большой кувшин с пальмовым вином – подарок родственникам жены Леопарда.

Шли, шли, шли. Увидали возделанные поля.

– Видишь эти поля? – спросил Леопард. – Это все родственников моей жены. А вот их деревья – гуайявы с вкусными плодами. Давай полакомимся. Только смотри, не ешь спелые плоды – это надо оставить хозяевам.

Олень так и сделал, как велел ему Леопард: он рвал только незрелые плоды. А Леопард, выбрав момент, когда Олень его не видит, потряс дерево и наелся зрелых плодов.

Потом подошел Леопард к Оленю и сочувственно сказал:

– Ах, Олень, что ж ты ешь зеленые гуайявы?! Ведь так много зрелых плодов!

– Но ведь ты же сам сказал, дядюшка!

– Что ж ты шуток не понимаешь!

И они пошли дальше. Вдали опять показались возделанные поля.

– Видишь эти поля? Это тоже родственников моей жены. Там растет сахарный тростник. Мы можем погрызть сухие метелочки, а стебли пусть останутся хозяевам.

Олень снова послушался. А сам Леопард, забравшись в тростники, тайком с жадностью высасывал сладкий сок из стеблей.

– Ах, Олень, чем это ты так поранил свои губы? – спросил он.

– Жестким тростником, дядюшка.

– Неужели, племянник, ты такой глупый? Я ведь пошутил. Надо было высасывать сок из мягких стеблей.

И опять они шли, шли, шли. Вдали опять показались возделанные поля.

– Видишь эти поля? Рядом с ними живут родственники моей жены. Но они очень необразованные. Поэтому у них нет ложек! Давай спрячем и свои ложки.

В указанном месте Олень спрятал корзинку, в которой они несли свои вещи.

Прошли еще немного.

– Слушай, Олень! Я тебе уже говорил, что родственники моей жены совсем необразованные. Когда они скажут тебе «здравствуй», ты им в ответ вместо «здравствуйте», скажи «идите к черту!» Они не поймут, что ты им сказал. Когда они захотят взять у тебя кувшин с вином, ты брось его на землю. Непременно сделай так, племянник, как я говорю.

– Да-да, обязательно так и сделаю, сделаю все так, как ты говоришь, дядя.

Детишки бросились к ним навстречу, крича от радости:

– Дядя Леопард, дядя Леопард! А старшие приветствовали гостей:

– Здравствуйте! Здравствуйте! На что Олень почтительно ответил: – Идите к черту!

Родственники очень удивились, но все-таки подошли, чтобы взять у него кувшин с вином, а Олень тут же бросил его на землю. Тогда родственники рассердились и побили его.

После обеда Леопард послал Оленя за корзиной с вещами, которую они спрятали, а сам в это время съел всю еду. Потом он водой залил весь двор и, когда Олень вернулся, сердито сказал:

– Племянник, что ж ты так медленно ходишь? Неужели не мог поторопиться? Видишь эту воду? Это необразованные родственники моей жены залили весь двор... Все сами сожрали, а нам ничего не оставили. Даже мне ничего не досталось! Ну ладно, племянник, мы завтра поедим...

– Хорошо, дядюшка, завтра поедим, – сказал Олень, у которого уже живот подвело от голода.

Ночью, когда все уснули, Леопард прокрался в хлев, загрыз коз, наполнил кровью скорлупу ореха, неслышно вошел в загон, где спал Олень, и облил его.

Утром Олень долго спал, и детишки побежали будить его. Вбежали они в загон, увидели Оленя в крови и бросились обратно, крича:

– Ай-ай-ай! Дядя Олень весь в крови!

А взрослые уже знали, что кто-то загрыз их коз.

– А-а, так вот кто виноват! – закричали они и с яростью набросились на Оленя.

Оленя били так сильно, что он, бедняга, умер от побоев. И тогда родственники жены Леопарда его съели.

Прошло немного времени, и Леопард снова отправился в гости к родне жены. На этот раз он позвал с собой Обезьяну. Она согласилась и потащила кувшин с пальмовым вином.

Когда они подошли к первому возделанному полю, Леопард сказал:

– Видишь эти поля?

– Да, дядюшка, вижу.

– Это поля родственников моей жены. А вот их деревья – гуайявы. Конечно, мы можем съесть несколько плодов. Но только зеленых. Спелые надо оставить хозяевам. Слышишь?

– Конечно, дядюшка! Будто я не понимаю, что сладкие плоды должны остаться хозяевам! Мне даже не нравятся зрелые гуайявы: слишком уж сладкие. А вот зеленые – да! Их я люблю. Птицы их не клюют, и потому они чистенькие.

Когда они подошли к деревьям, Леопард хотел взять у Обезьяны тяжелый кувшин с вином.

– Ничего, дядюшка, я не устала. – И на глазах у Леопарда Обезьяна стала грызть зеленые плоды. Но как только он отошел в сторонку, она быстро влезла на дерево и полакомилась самыми спелыми плодами. Вдруг сверху она увидела, что Леопард тоже ест спелые плоды.

– Как ты смеешь рвать зрелые фрукты?! – набросился на нее Леопард, увидев спелую гуайяву в руках у Обезьяны.

– И-и-их! Кругом столько зрелых, а ты хочешь, чтобы я ела зеленые? Еще чего! Вот брошу кувшин с вином, уйду, а тебя оставлю одного!

– Ну, племянница, не сердись, это я пошутил!

И они пошли дальше. Дошли до сахарного тростника.

– Видишь этот тростник? Он тоже принадлежит родственникам моей жены. Мы можем в него войти. Но будем ломать только метелочки – стебли оставим хозяевам. Слышишь?

– Конечно, дядюшка! Я все знаю. Мне даже и не нравится сахарный тростник, он слишком сладкий. Вот метелочки, да, я очень люблю.

И, стоя рядом с Леопардом, Обезьяна стала грызть засохшие верхушки тростника. Но как только он отошел, она сразу сломала самый толстый стебель и стала высасывать сок. В то же время одним глазком она подглядела, что Леопард делает то же самое.

Увидав в руках у Обезьяны толстый мягкий стебель, Леопард рассердился:

– Как?! Ты сломала толстый стебель тростника?

– И-и-их! Ты что, хочешь, чтобы я грызла эти сухие метелки, когда кругом столько сладкого тростника! Смотри-ка, брошу твой кувшин с вином и уйду!

– Нет-нет, племянница, не сердись, я пошутил. И они пошли дальше.

Вдали показался дом родственников жены Леопарда.

– Смотри, Обезьяна, когда мы придем туда, спрячь наши ложки. Мои родственники ложками не едят.

– Конечно, дядюшка, спрячу. Когда не знаешь, какого обычая придерживаются в доме, надо быть осторожным. Разве не так, дядюшка?..

И Обезьяна сделала вид, будто прячет ложки.

– Послушай, племянница, я тебе уже вроде бы говорил, что родственники моей жены очень необразованные. Так вот: когда они тебе скажут «здравствуй», в ответ говори вместо «здравствуйте» "убирайтесь к черту!" А когда они захотят взять у тебя кувшин с вином, брось его на землю. Слышишь?

– Конечно, дядюшка. Мне было так трудно тащить его, что лучше я разобью его, чем отдам этим неучам!

Малыши бросились к ним навстречу:

– Дядя Леопард! Дядя Леопард! Тетя Обезьяна!

Обезьяна приветливо им улыбнулась.

– Здравствуйте! – сказали родственники жены Леопарда. И Обезьяна приветливо ответила:

– Здравствуйте!

Когда же у нее захотели взять кувшин, она бережно им отдала его.

Возмутившись, Леопард спросил ее:

– Эй, почему ты не ответила, как я тебе велел? Почему не бросила кувшин на землю?

– Дядюшка, не говорите глупости! Иначе я уйду! Мне так трудно было тащить кувшин, так неужели я разобью его сейчас!

– Ну, успокойся. Я просто так сказал.

И Леопард послал ее за спрятанными ложками:

– Но смотри, не задерживайся, как Олень. Беги: одна нога здесь, другая – там. Мы ведь не можем есть без ложек. А эти неучи здесь без нас все сожрут.

– Дядюшка, ты знаешь, как я быстро бегаю. Не успеешь и оглянуться, как я уже вернусь.

Оставшись один, Леопард набросился на еду и торопливо стал есть. А Обезьяна увидела это в щелку и в один прыжок очутилась рядом с Леопардом, схватила его за лапу.

– Дядюшка! Что ты делаешь? Разве можно есть без ложек? Какой пример ты подаешь им!

– Нет-нет, племянница! Я хотел только попробовать!

В полночь, когда уже все крепко спали, Леопард пошел в хлев, загрыз коз и наполнил кровью скорлупу кокосового ореха.

Обезьяна не спала, все видела и слышала. Она прокралась вслед за Леопардом в хлев, спряталась за дверью и, когда тот возвращался с ореховой скорлупой, схватила его за лапу, и козья кровь залила шкуру Леопарда.

Рано утром раздался крик ужаса:

– Опять кто-то загрыз наших коз!

А Леопард в это время стоял у ручья – он пытался отмыть кровь на своей шкуре. За этим занятием и застали его детишки хозяев.

– Ай-ай-ай! Дядюшка Леопард весь в крови! – кричали они.

Тогда возмущенные родственники жены прибежали, схватили Леопарда, связали его и колотили потом так сильно, что оп околел от побоев. Один самый умный родственник сказал:

– И в тот раз наших коз загрыз, наверное, Леопард! И напрасно мы убили бедного Оленя!

Обезьяне нашли жениха, и через несколько дней они вместе отправились к ней домой, взяв с собой кусок жареного мяса Леопарда. Разыскав жену Леопарда, Обезьяна сказала:

– Дядя просил передать тебе поклон. Он остался у родственников, чтобы помочь им в работе. Он посылает тебе в подарок кусок жареного мяса.

Жена Леопарда очень обрадовалась: уже столько дней они не ели жареного мяса! Но самая младшая дочка вдруг жалобно сказала:

– Мама, это мясо пахнет папой!

– И-и-их! Вечно этот ребенок что-нибудь придумает! Ты что, заболела или с ума сошла?

– Айюе! Она еще маленькая, не знает, что говорит! – сочувственно сказала Обезьяна.

Мать приготовила ужин. Все лакомились мясом. Только младшая дочка отказывалась, по-прежнему твердя:

– Мама, это мясо пахнет папой!

И тогда Обезьяна рассказала все, что произошло:

– Мясо, которое я вам принесла, действительно мясо Леопарда. Я сделала то же, что не так давно проделал сам Леопард, – он послал кусок жареного мяса Оленя его семье.

И младшая дочка горько заплакала:

– Ну вот, разве я не говорила, что это мясо пахнет папой?




Месть собаки


Жил-был старый вождь. У него была собака. Однажды какой-то незнакомец – охотник попросил у вождя пристанища. И вождь не отказал ему в приюте.

Через некоторое время пришелец обокрал вождя и убежал. Вор знал, что за ним будет погоня, и спрятался в высокой траве рядом с домом вождя. А вождь, д умая, что вор ушел далеко, без опасения вышел из дому, и тогда вор убил вождя.

Собака, которая следовала по пятам за своим хозяином, погналась за убийцей, настигла его, повалила на землю и загрызла. Жалобно завывая, оплакивая смерть хозяина, пошла она по тропинке.

Собаке встретился человек, который спросил, какое горе ее постигло. И собака рассказала ему о неблагодарности охотника.

Прохожий посочувствовал собаке и спросил, чем он может ей помочь. Собака ответила, что ей нужно только одно: чтобы он похоронил ее убитого хозяина. И прохожий сделал это.

В знак благодарности собака отдала ему все имущество убитого хозяина. Человек с радостью принял этот дар и даже поселился в доме вождя. Но он плохо кормил собаку. И через некоторое время собака заболела и издохла. Как раз в этот день какой-то прохожий постучал в дверь и попросил пристанища. Хозяин дома разрешил ему остаться. И вот однажды пришелец похитил у своего спасителя все имущество и оставил его в нищете.

И человек пошел искать работу, потому что ему нечего было есть. Но он никакой работы не нашел, никому он не был нужен.

Устав от напрасных поисков, голодный и грустный, он лег в тени под большим деревом и заснул. И собака явилась ему во сне.

– Так вот как ты отблагодарил меня за все добро, которое я тебе сделала! Если б ты меня кормил хорошо, не морил голодом, я б не издохла. А теперь до конца своих дней ты будешь сам, как бездомная собака, бродить от дома к дому, но не найдешь никого, кто приютил бы тебя и накормил! – сказала собака.




Два брата и чудовище


Жили-были муж и жена, и было у них много детей. Однажды жена, которая всегда мучилась оттого, что не знала, чем накормить детей, решила утопить в реке трех старших мальчиков. Что задумала, то и сделала.

Но два мальчика из трех умели плавать и потому спаслись. Утонул только младший. Доплыли братья до другого берега и вышли в том месте, где жило чудовище с шестью головами.

Старший брат был посмелее младшего и потому велел ему спрятаться в кустарнике на берегу, а сам решил пойти посмотреть, где они теперь будут жить.

Пересек он возделанные поля и пришел к круглым хижинам. Вошел он в первую, самую большую, хижину, осмотрел ее и, убедившись, что в ней никого нет, стал наводить порядок. Убрал он хижину и принялся готовить еду. А вечером явилось чудовище, огляделось по сторонам, потянуло носом и, почувствовав чужой запах, прорычало:

– Здесь пахнет человеком! Здесь пахнет человеком!

Мальчик совсем не испугался чудовища, не убежал от него.

– Не бойся, не бойся, мой маленький, я не сделаю тебе ничего плохого. Мы будем жить с тобой дружно! – прохрипело чудовище.

Очень довольное, что жилище его убрано, чудовище набросилось на еду, которую приготовил мальчик. Оно пожирало все со страшной быстротой. Один глоток – и вся пища в горшках съедена, второй глоток – и все кувшины пусты. И мальчику ничего не осталось.

– А для себя, мой мальчик, приготовь еще что-нибудь! Только сначала дай мне покурить трубку! А-а-а! – зевнуло чудовище, проглотило трубку и завалилось спать.

На следующий день, когда чудовище ушло, в хижину пришел младший брат. Оба мальчика старательно убрали хижину и приготовили еду.

– Здесь пахнет человеком! Здесь пахнет человеком! – воскликнуло чудовище, почувствовав незнакомый запах.

Войдя в хижину, оно спросило:

– Скажи, мой мальчик, что ты делал сегодня?

– Ничего я сегодня не делал, я съел всю твою еду и перебил всю посуду! – дерзко ответил младший брат.

– Как?! Ты ничего не делал, посмел съесть мою еду и еще перебил всю посуду? – И разгневанное чудовище бросилось на мальчика.

Старший брат спрятался от страха, а младший стал бороться с чудовищем.

В это время в дверь заглянула старушка, которая жила поблизости.

– Если ты не справишься с ним, разбей горшок, который стоят вон в том углу! В этом горшке скрыта сила чудовища!

Мальчик тотчас схватил горшок, бросил его на пол, и горшок разбился. А чудовище, потеряв свою силу, упало.

– Бедные мальчики, нет у вас ни отца, ни матери! – сочувственно сказала старушка. – Послушайтесь моего совета: отрежьте у чудовища головы. Возьмите их с собой и там, где вы захотите жить, бросьте их на землю.

Мальчики так и сделали. Отрезали головы у чудовища, взяли их с собой и отправились куда глаза глядят.

Шли они, шли и пришли в прекрасное место – кругом лес. широкое поле, на котором можно было возделывать огород, и река с прозрачной водой. Здесь мальчики и бросили головы чудовища на землю. И сразу же перед ними возникли дом, сад, огород и даже широкая дорога, которая вела в соседнее селение.

Жители из этого селения скоро узнали, что поблизости поселились какие-то мальчики. Люди всегда любопытны! Они пошли посмотреть на новых соседей, а с ними вместе отправились и родители мальчиков, которые жили в этом же селении. Но они не узнали своих сыновей. Однако мальчики их узнали и решили жить вместе с отцом и другими братьями. А матери они сказали:

– Это ты хотела нас утопить. Поэтому мы не станем с тобой жить.

И мать, мучаясь оттого, что все отвернулись от нее из-за ее жестокости, вскоре умерла с горя в полном одиночестве.




Змея


Муж и жена прожили вместе много лет, но детей у них не было. Жена постоянно жаловалась:

– Ох-ох-ох! И для кого только мы работаем и в доме, и в поле, ну для кого? Для себя? Но много ли нам надо! А после нас кому это все достанется? Кому? Чужим людям. Кто-то чужой будет есть в нашем доме, спать в нем. И перепортит все, что мы сделали за свой век... А вот если б был у нас сын, он помогал бы нам работать, вместе с нами ел бы то, что мы собираем в поле...

Муж утешал ее:

– Ну, что ты все жалуешься? Ведь не одна ты, многие женщины не имеют детей... А работаем для того, чтобы жить. Были бы здоровы, а остальное неважно!

Жена не соглашалась с ним и, не переставая, жаловалась на свою долю. Однажды ночью ей приснилось, что стоит она на берегу озера, набирает воду в кувшин, а к ней вдруг подходит какая-то старушка и говорит:

– Здравствуй, добрая женщина!

– Здравствуй, бабушка...

– Вот ты все жалуешься, что у тебя нет детей. Хочешь, у тебя будет дочка?

– Конечно хочу, очень хочу!

– Ну, хорошо. Исполнится твое желание. Смотри, только не рассказывай никому свой сон.

Женщина проснулась. Села на циновку. Она так разволновалась, что закурила трубку.

Муж тоже проснулся и удивленно спросил:

– Что с тобой?

– Так, ничего... не хочется спать...

– Нет, неправда. Раньше ты никогда ночью не курила... Но женщина, выполняя совет старухи, не сказала ему про свой сон. Она решила выйти из дому, прогуляться: разговор со старухой не выходил у нее из головы.

Но муж не позволил жене выходить из дому. Разве она не понимает, что это опасно? Разве она не знает, что ночью поблизости бродят дикие звери?

Сон – как смерть, он приходит, даже когда его не ждешь. И женщина в конце концов заснула. И муж задремал.

Женщине снова приснилось, что она на берегу того же самого озера, с тем же самым кувшином, который наполняет водой. И опять она слышит голос той же старушки:

– Послушай, женщина, если я сделаю так, что ты родишь, ты выполнишь обет?

– Конечно, выполню!

– Так вот, у тебя будет дочка. Только помни: девочка никогда не должна видеть своего лица – ни в зеркале, ни в стекле, ни отраженным в воде. Смотри, если увидит свое лицо, потеряешь дочку.

Утром женщина проснулась очень довольная. И хотя муж, напомнив жене о странном поведении ночью, стал бранить ее, она ему ничего не рассказала.

Очень скоро у нее начал расти живот. И люди кругом зашептались:

– Смотрите-ка! Она беременна! Вы видели ее живот?

В сказках месяцы проходят быстро. Когда настало время, у женщины начались роды. Пришла повивальная бабка, и на свет появилась необыкновенно красивая девочка.

Люди продолжали шептаться:

– Ну что, разве мы не говорили? Она действительно была беременна. Подумать только, так долго у нее не было детей! Вот удивительно!

В первую же ночь после родов женщине опять приснился тот же самый сон.

– Теперь у тебя есть ребенок, – сказал знакомый голос. – Но знай: никто не должен его видеть. Девочка не должна выходить из дому, запомни это!

И женщина стала делать все, чтобы никто не видел ее дочку. Она даже перестала в поле работать. А когда ей нужно было идти за водой, сторожил ребенка отец.

Малютка уже ползала, когда женщине опять приснился знакомый сон. Теперь старушка сказала:

– Девочку уже можно показывать людям. Зовут ее Самба. Не забудь только о том, что я говорила тебе раньше: она не должна видеть своего лица – ни в зеркале, ни в стекле, ни в воде!

Весь народ изумился, увидав девочку:

– Ох! Ох! Ох! Что за невиданная красота! Такого ребенка еще свет не видывал!

Мать снова начала работать в иоле, оставляя девочку играть с другими детьми.

Единственная, любимая дочка, Самба всегда была чистенькая и нарядная. Родители холили ее, ласкали. Когда она стала постарше, отец и мать взяли ее с собой в поле. Они показали ей, как растет маниока, как выглядят сладкие бататы, земляные орехи. Самба смеялась от радости, все ей было ново и интересно. Отец и мать наполнили две огромные корзины овощами и клубнями, и все вместе пошли домой.

И вдруг, когда они шли по открытому полю, небо затмила огромная туча и хлынул дождь!

Родители бросились бежать. Но маленькая Самба не торопилась. Она впервые в своей жизни очутилась под дождем, и он ей очень понравился.

Мать, тревожась, что с дочкой случится какое-нибудь несчастье, заплакала и стала звать девочку:

Самба, Самба, беги от дождя, Торопись, моя дочка, Самба, Самба, беги от дождя!

А девочка, продолжая не спеша идти по дороге, отвечала:

Мама, не могу я бежать, Браслеты сломаются на ножках. Отец, не могу я бежать, Браслеты сломаются на ручках!

Наконец, все мокрые от дождя, они добрались до дому. К счастью, с девочкой не случилось ничего плохого. Она даже не заметила огромную змею, которая, как толстое бревно, лежала у края дороги, нежась в теплой воде.

Через несколько лет по совету добрых соседей Самбу отдали на выучку женщине – должна же девочка уметь убирать дом и готовить еду. Об одном только просили родители эту женщину: спрятать все зеркала, какие есть в доме. А окон со стеклами здесь не было.

Все шло хорошо. Но однажды Самбе, когда она убирала комнату, захотелось открыть сундук. Самба повернула ключ, торчащий в замке, открыла крышку и заглянула внутрь. Сколько там вещей! Одну вещь за другой она вынимала и отбрасывала в сторону – это все ей неинтересно. И вдруг она увидела зеркало. Удивленная, она вытащила его и вскрикнула:

– Ах, что это такое? Кто это?

И сразу же онемела. В эту минуту вошла хозяйка дома. Что она ни говорила, сколько она ни трясла Самбу за руки, девочка молчала, только качала головой, и крупные слезы катились по ее лицу. И вдруг прямо на глазах у хозяйки девочка исчезла, как сквозь землю провалилась.

Женщина бросилась ее искать. Куда могла девочка деваться? Отчаяние охватило женщину, но тут она вспомнила про зеркало. Как же она сразу не догадалась? Ведь сундук открыт! Все вещи в нем перерыты!

Через несколько дней, как обычно, мать пришла проведать Самбу. Она принесла на голове в подарок хозяйке большую корзину с плодами и овощами. Узнав о случившемся, мать горько зарыдала.

Все родные искали Самбу, все знакомые... Пропала любимая., долгожданная дочка!

А в это время Самба очутилась вблизи одного дома. И хозяин этого дома и вся прислуга пожалели несчастную девочку. Такая красивая и немая! Самбу послали работать на кухню. Она оказалась очень чистоплотной, хорошо мыла посуду. В общем все были ею очень довольны.

Однажды, когда повара на кухне не было, огромная змея, невесть откуда взявшаяся, проглотила всю приготовленную на день еду. Вернулся повар увидел, что все съедено, и решил, не иначе как Самба это сделала. Повар пожаловался хозяину, и Самбу выгнали. Ведь девочка была немая и ничего не могла объяснить!

Самба пришла в другой дом, и тут ее пожалели и ласково приняли. Но змея появилась и здесь. Она вползла в дом, когда не было хозяев, и перебила всю посуду. Хозяева обвинили в этом Самбу, избили ее и прогнали.

И снова бедняжка должна была искать новое место. Здесь ее тоже пожалели. Но проклятая змея и тут не давала ей покоя. Она появлялась невидимо для всех в тот момент, когда в доме оставалась одна Самба, и также пожирала еду, била посуду. Однако хозяева не свалили всю вину на Самбу. Они ведь по-настоящему любили ее.

Как-то хозяин собрался ехать в город. Перед отъездом он созвал всю семью и всех слуг и спросил, кому чего привезти. Не пришла только Самба: хозяйка дома не позвала девочку – все равно бедняжка ничего не сможет сказать, ведь она немая! Но хозяин потребовал, чтобы Самба тоже пришла.

Когда хозяин спросил ее, что она хочет, чтобы он ей привез, к великому удивлению всех, Самба вдруг заговорила. Робким голосом она попросила хозяина привезти ей нож, «чтобы сам резал», точильный камень, «чтобы сам точил», и светильник, «чтобы сам зажигался». Сказав это, девушка снова онемела.

Хозяин уехал. А когда он вернулся домой, то привез каждому то, что он просил. С приветливой улыбкой он отдал Самбе нож, точильный камень и светильник.

Самба спрятала подарки у себя в комнате. Глубокой ночью туда вползла змея. Но из-за подушки Самбы мгновенно выскочил нож и начал кромсать змею, точильный камень стал на ходу точить нож, а светильник ярко вспыхнул, чтобы сжечь куски змеиного тела.

Рано утром в комнату Самбы вошли хозяева и остолбенели от ужаса, увидев раскиданные по полу куски громадной змеи, искромсанные и обожженные. А Самба, к которой снова вернулся дар речи, объяснила, что эта змея была причиной всех ее несчастий. Все, что произошло с Самбой, было делом злого колдовства. А теперь всем несчастьям пришел конец.

Самба вернулась к своим родителям и стала жить с ними, окруженная заботой и любовью. А потом на ней женился один из сыновей того человека, который привез Самбе нож, точильный камень и светильник.




Утопленница


Жили-были муж и жена, и было у них три дочери. Все три красавицы, но младшая краше всех.

Однажды пошли они с подругами купаться, и стали девушки разглядывать сестер.

– Почему у вас до сих пор нет татуировки? Вы все три такие красавицы, а сделаете татуировку, еще красивее станете, – сказали подруги.

– А кто же нам ее сделает?

– Есть одна старушка – искусница в этом деле. Правда, живет она очень далеко. Но ведь люди-то ходят к ней...

И три сестры стали просить родителей, чтобы разрешили им пойти к старушке и сделать татуировку.

– Дорогие отец и мать, сегодня на реке девушки, увидав, что у нас нет татуировки, посоветовали нам пойти к одной старухе, которая очень хорошо ее делает. Правда, живет она далеко. Но нас ведь трое.

И родители согласились.

На следующий день, рано утром, три сестры, взяв в руки по большой корзине, пошли в поле за маниокой, сладкими бататами и земляными орехами.

Наполнив свои корзины, сестры вернулись домой, затем из всего этого приготовили себе кушанья на дорогу и отправились в путь.

Шли они, шли весь день. Увидали хижину, а у входа в нее сидела с трубкой во рту старушка – у нее был только один глаз, одно ухо, одна рука, одна нога.

– Бабушка, – обратилась к ней младшая сестра, – мы пришли к тебе, чтобы сделать татуировку. Говорят, ты большая мастерица в этом деле.

– Я, конечно, умею делать татуировку, но есть другая старая женщина, которая живет еще дальше, она делает татуировку гораздо лучше, чем я. Я вас провожу к ней, а то самим вам ее не найти. Только сначала приготовьте мне чего-нибудь поесть.

Старшие сестры вроде бы не слышали последних слов старухи, а младшая с радостью выполнила ее желание – приготовила вкусную еду. Старуха поела и сказала:

– Теперь, внученьки, в путь.

Шли они, шли очень долго. Наконец пришли к хижине, около которой сидела другая старуха-волшебница, тоже с одним ухом, с одним глазом, с одной рукой и с одной ногой. Первая старуха сказала:

– Вот эти девушки пришли к тебе за тем, чтобы ты сделала им красивую татуировку. Погляди, какие они красавицы! А младшая-то... Просто глаз не отвести! Когда будешь делать им татуировку, не забудь, что она краше всех.

И действительно, вторая старуха оказалась искусницей, настоящей волшебницей. Все три сестры стали еще красивее, чем были. Причудливые рисунки украсили их лица, грудь, живот и бедра. А младшая стала такой, что красота ее теперь просто глаза слепила.

Пошли сестры домой. Младшая впереди шла, старшие – позади. Кого бы они ни встретили на пути, все восклицали:

– Какая прекрасная татуировка! Но у этой девушки, которая идет впереди, смотрите-ка, смотрите, красивее всех!

Две старшие сестры просто лопались от зависти. Поскольку младшая шла впереди и не могла слышать, о чем говорят старшие сестры, то старшие, воспользовавшись этим, договорились сбросить ее в речку, когда будут переходить через висячий мостик.

Как только младшая сестра ступила ногой на висячий мостик, сестры стали его раскачивать. А когда девушка дошла до середины, они так сильно расшатали мостик, что она упала в реку и исчезла под водой.

Родители, увидав своих дочерей с такими прекрасными,татуировками, очень обрадовались. Но мать спросила: «А где же младшая?», на что старшие сестры ответили:

– Она так довольна своей татуировкой, что осталась на дороге похвастаться людям.

Вот уже завечерело. А младшей дочери все нет. Забеспокоилась мать. Почему они не пришли вместе? Где ее любимица – младшая? Разве не велела она старшим приглядывать за ней?

– Да она, наверное, зашла к какой-нибудь подружке похвастаться, погордиться. Она и при нас, пока вместе шли, все хвасталась! Ну что мы могли поделать? Уж уговаривали ее, уговаривали: идем домой, идем домой! – а она ни за что...

Настала ночь. Потом пришло утро. А младшей дочери нет как нет. Тогда отец и мать отправились на поиски. В родном селении никто не видел их младшую дочь. Шли они, шли и наконец добрались до хижины старухи.

– Были у меня ваши три дочери, были. Это я их отвела к старухе – мастерице делать татуировку. И какую же она им прекрасную татуировку сделала! А младшей – особенно красивую! Добрая у вас младшая дочь, добрая, даже еду для меня готовила, пожалела старуху: ведь у меня один глаз, одно ухо, одна рука, одна нога. Я наказывала вашим старшим, чтобы берегли они младшую в пути. Но я видела на их лицах страшную зависть. Зависть и злоба наполняла их сердца. Это они погубили ее, я знаю, они, – сказала старуха.

Безутешные родители вернулись домой, оделись в траур и долго оплакивали свою дочку. Будь проклята эта татуировка!

Прошло много лет. Но в сказках время идет очень быстро. Как-то раз один дровосек пошел в лес. Шел вдоль берега реки, увидел большое дерево – такулу, ударил топором раз, ударил второй и вдруг услыхал жалобный голос:

Кто там, кто там, Кто стучит?
Дровосек с топором?
Это ты стучишь,
Дровосек с топором?
Было нас три сестры,
Дровосек с топором,
Я была красивей всех,
Дровосек с топором,
Сестры злились на меня,
Дровосек с топором,
В воду сбросили меня,
Дровосек с топором,
И сказал мне крокодил,
Дровосек с топором,
Станешь ты моей женой,
Дровосек с топором,
Ты мне деток народишь,
Дровосек с топором!
Передай привет родным,
Дровосек с топором,
Передай привет отцу,
Дровосек с топором,
Маме передай привет,
Дровосек с топором,
Сестрам передай привет,
Дровосек с топором,
Поклонись им от меня,
Дровосек с топором!

Дровосек застыл от ужаса. Что это? Может быть, водяной? Может быть, злой дух? И снова ударил топором по дереву. И снова таинственный голос так же грустно повторил:

Кто там, кто там,
Кто стучит?
Дровосек с топором?

Бросив топор, дровосек побежал домой.

– Что с тобой? – спросила его жена. – На тебе лица нет, уж не случилось ли чего?

– Отстань! Не трогай меня! – сердито крикнул дровосек и бросился ничком на циновку.

На следующее утро он вернулся на старое место, подобрал на земле топор и стал опять рубить дерево – такулу. Ударил раз, ударил другой, и снова раздался жалобный голос:

Кто там, кто там, Кто стучит? Дровосек с топором?

«Нет! Это, конечно, не человек!» – подумал дровосек. И сразу же вернулся домой. Жена очень удивилась. Обычно муж с утра до вечера работал в лесу, а тут вдруг второй день с пустыми руками возвращается, не успев уйти.

– Эй, что с тобой? Может, ты заболел? Скажи!

Но муж молча лежал на циновке, не поднимая головы.

Опять настало утро, дровосек поднялся и пошел в лес. Он решил попробовать срубить другое дерево. Ударил раз, ударил второй – и снова послышалось жалобное:

Кто там, кто там, Кто стучит? Дровосек с топором?

Дровосек побежал домой и на этот раз все рассказал жене.

– И ты не видел, кто плачет?

– И-и-их! Я смотрел в воду, смотрел кругом, смотрел за деревьями... Не знаю, кто бы это мог быть! Может, водяной. А может, злой дух. В общем, больше я не пойду туда рубить деревья!

– А как же мы будем жить? Прежде ты приносил по нескольку бревен, а теперь ни одного. Давай пойдем вместе и посмотрим, кто там плачет.

И рано утром дровосек и его жена пошли в лес.

– Где ты рубил?

– Сначала рубил вот здесь, а потом здесь, а потом вон там.

– И каждый раз слышал жалобный голос?

– Каждый раз – как только ударю второй раз топором по дереву...

– Ну-ка, попробуй. Ударь посильнее!

– Бух! Бух! – раздались удары топора. И сразу же зазвучал печальный голос:

Кто там, кто там, Кто стучит? Дровосек с топором?

– Идем скорей отсюда! Я знаю кто это плачет! Это младшая дочка наших соседей, которую погубили сестры! – воскликнула жена дровосека.

Дровосек и его жена побежали в селение и рассказали обо всем родителям несчастной девушки. И оии уже вчетвером пошли к берегу реки.

Дровосек размахнулся топором, ударил по дереву, и все услыхали жалобный голос:

Кто стучит?
Кто там, кто там,
Дровосек с топором? Это ты стучишь,
Дровосек с топором? Было нас три сестры,
Дровосек с топором, Я была красивей всех,
Дровосек с топором,
Сестры злились на меня,
Дровосек с топором,
В воду бросили меня,
Дровосек с топором,
И сказал мне крокодил,
Дровосек с топором,
Станешь ты моей женой,
Дровосек с топором,
Ты мне деток народишь,
Дровосек с топором!
Передай привет родным,
Дровосек с топором,
Передай привет отцу,
Дровосек с топором,
Маме передай привет,
Дровосек с топором,
Сестрам передай привет,
Дровосек с топором,
Поклонись им от меня,
Дровосек с топором!

Несчастные родители услышали голос своей младшей дочери, подбежали к самому берегу и увидели ее в прозрачной воде. Она сидела на песчаном дне, и три раковины украшали ее лоб, а еще три – виски. Она сидела и горько плакала, вытирая глаза руками. Тогда родители позвали друзей-рыбаков, сели они на свои лодки, закинули сети и вытащили девушку из воды.

Торжественно внесли девушку в родное село. Положили в своей хижине. Разожгли костры, закололи несколько быков, и начался большой праздник.

Со всех концов света сошлись старые, опытные колдуны, которые должны были вернуть девушку к жизни. Колдовали они, колдовали, и стала она сначала улыбаться, потом разговаривать. Только раковинки со лба не исчезали, будто вросли. Все, казалось бы, хорошо кончилось. Ожила девушка, да вот почему-то боялась выходить из дому. А мудрые старики еще сказали, чтобы она никогда не носила воду и ничего не толкла бы в ступке. Но однажды, когда родителей не было дома, положила младшая дочь маис в большую ступку и, взяв в руки пест, стала толочь, напевая:

Растолку я маис,
Размешаю с песком,
Пусть придет вода намочить маис!

Вернулись родители домой, а младшая дочка грустно и говорит им:

– Что я сделала плохого? Зачем вы меня держите здесь? Вот уж два месяца как я не была у себя дома!

И тут со всех сторон послышались крики ужаса. Это кричали люди, потому что река вышла из берегов и волны уже приближались к селению.

Скоро и хижину, где стояла младшая дочь, начала заливать вода, а девушка все толкла маис и напевала:

Растолку я маис,
Размешаю с песком,
Пусть придет вода намочить маис!

А потом, когда стены хижины снесло водой, появился водяной бог в образе крокодила и сказал:

– Чтобы твои родители никогда больше не могли тебя украсть, мы возьмем их с собой. Под водой им будет лучше. Там им не придется изнывать от работы, они будут лишь любоваться на внуков.

И младшая дочь согласилась.

А ее сестры в наказание были отданы на съедение крокодилам.




Самба


Жил-был один бедный человек, такой бедный, что беднее его никого не было. Зато он умел делать то, чего не умели делать другие. Он умел колдовать. Только своим колдовством он не мог принести самому себе благо, потому что иначе лишился бы этого дара.

Вот так жил он один-одинешенек, мыкая горе, и долго не мог найти девушку, которая согласилась бы выйти за него замуж.

Наконец он нашел девушку, не отказавшуюся стать его женой. Звали эту девушку Самба.

Родом она была издалека. Пришлось ей расстаться со своими родными, чтобы жить там, где живет ее муж. В положенное время родила она сына, а потом и дочку.

Однажды супруги поссорились. Очень рассердившись на мужа, Самба ушла из его дома и отправилась к своим родителям.

Вместе с двумя детьми пошла она по трудной дороге на родину. Маленький сын сам шагал впереди, а дочка сидела привязанная у матери за спиной. Она шла уже много времени, как вдруг ей повстречалось диквиши – чудовище с шестью головами.

– Куда идешь? – грозно спросило чудовище. Перепуганная Самба ответила:

– Я иду туда, где восходит солнце. А ты?

– А я иду совсем в другую сторону. Туда, где солнце заходит! – И чудовище проглотило сначала одного ребенка, потом второго, потом и Самбу вместе с вещами, которые она несла.

Затем чудовище продолжало свой путь на запад. Прошло сколько-то времени, чудовище ударило о землю своей волшебной палочкой, и оба ребенка и Самба опять оказались на дороге,

– Ты все еще хочешь идти туда, где восходит солнце? – спросило чудовище.

– Да, хочу. Я иду к своим родителям. Я поссорилась с мужем. Он просил меня остаться, но я не хочу больше жить с ним.

– Ах так! Значит, злость заставила тебя влезть на верхушку самого высокого баобаба? Но злость не поможет тебе слезть оттуда! – И чудовище вновь проглотило Самбу вместе с детьми.

Шагая все дальше на запад, чудовище снова ударило об землю своей волшебной палочкой. И Самба и дети сейчас же появились перед ним.

– Ты все еще хочешь идти к своим родителям?

– Нет, я раздумала, я решила вернуться к мужу. Услышав такие слова, чудовище ее отпустило. Обрадованная Самба быстро зашагала по дороге. Мальчика она вела за ручку, а девочка была привязана у нее за спиной. Самба оглянулась по сторонам, увидела, что никто за ней не следит, и повернула в другую сторону. Вместо того чтобы идти к дому мужа, она пошла к своей подруге. А на следующий день, упрямо следуя своему решению, направилась туда, где жили ее родители.

– Почему ты меня обманула? Почему ты не пошла в дом своего мужа? – снова на дороге перед ней появилось чудовище.

Самба задрожала от страха, крепко прижимая к себе детей.

– Нет-нет, я передумала, я не хочу возвращаться к нему. Я пойду к родителям!

– Ах так! Значит, злость заставила тебя влезть на верхушку самого высокого баобаба? Но запомни! Злость не поможет тебе слезть оттуда! – И чудовище проглотило Самбу и ее детей.

Прошло десять дней, и муж Самбы отправился к ее родителям. Когда они узнали, что Самба от него ушла, мать очень огорчилась и стала громко плакать.

– Почему же вы поссорились? – заливаясь слезами, спросила она.

– Из-за початка кукурузы, – объяснил муж. – Мы голодали, потому что на нашем поле ничего не выросло. У нас остался только один початок кукурузы. Она сказала, что съест его сама. А я просил ее поделиться с детьми и со мной. Но она не захотела, сказав, что ей надоело вечно голодать. Она ушла вместе с детьми, сказав, что идет к родителям.

– Айюе! Бедняжка Самба! Ее загрызли в лесу дикие звери! Бедная Самба! Бедные наши внуки!

Родители долго оплакивали свою дочь, а муж притворился, что тоже плачет вместе с ними. Ведь это он использовал свою волшебную силу и превратился в чудовище, чтобы проучить Самбу. Но упрямство и злость до добра не доводят. Самба оказалась очень упрямой и неуступчивой. Мужу так и не удалось вразумить жену. Однако и сам он из-за своего упрямства и злости остался навеки один.




Два друга – Кролик и Обезьяна


Обезьяна повстречала друга Кролика и сказала ему:

– Послушай-ка, у бабушки Львицы недавно родились внучата. Ты ведь знаешь, она мастерица убивать, но вряд ли сумеет хорошо воспитать своих детей. Давай пойдем к ней и предложим себя в няньки. Она, наверное, согласится. А потом мы, как только представится возможность, убьем всех детенышей и съедим. Заодно и саму Львицу.

Кролик, конечно, согласился. Но когда два друга явились к бабушке Львице, она сразу подняла лапу и хотела их убить.

– Ай-ай-ай, бабушка! – закричали оба. – Не ешь нас, мы еще маленькие! Разве тебе хватит нашего мяса, чтоб утолить голод? Отпусти нас. Если ты это сделаешь, мы приведем к тебе наших взрослых, таких большущих, как бабушка Пакаса, тетушка Жавали!

Львица согласилась.

– Но только знаешь что, бабушка, для того чтобы они пришли, тебе надо улечься вон там, в высокой траве, и притвориться мертвой, – потребовала Обезьяна.

И Львица спряталась в высокой траве, растянулась на боку, совсем как мертвая, а Обезьяна и ее друг Кролик встали в дверях ее дома, забили в барабаны и запели:

Умерла бабушка Львица, Мы свободны! Умерла бабушка Львица, Мы свободны!

Все звери, и маленькие и большие, так обрадовались, что сбежались из ближайших лесов и полей и стали отплясывать вокруг Львицы. Неужели она умерла? Какая радость! Просто невозможно в это поверить! Барабаны гремели – дум-дум-дум, дум-дум-дум, дум-дум-дум! – а звери плясали и плясали вне себя от счастья.

Друг Кролик и друг Обезьяна, когда пляска была в самом разгаре, бросили барабаны и тоже пустились в пляс. Но тут дверь дома захлопнулась. Львица тотчас выскочила из травы и стала хватать всех, кто попадался ей в лапы. Ведь зверям некуда было спрятаться. Схватила она и двух друзей – Кролика и Обезьяну, щелкнула зубами: сейчас их съест.

– Ай-ай-ай, бабушка! Не убивай нас! – взмолилась Обезьяна. – Разве ты не хочешь, чтобы мы принесли тебе хвороста? Ты что, не будешь зажаривать все это мясо? Ай-ай-ай, неужели не хочешь?

Львица подумала, подумала и согласилась. Действительно, мяса много, зажарить его надо, а хворосту у нее нет! И она отпустила Кролика и Обезьяну за хворостом.

Бегом помчались они в лес. Но здесь вдруг их повстречал огромный удав Китаселе. Он высунул раздвоенный язык и приготовился проглотить обоих.

– Аи, дедушка Китаселе, не убивай нас, подожди немножко, вот увидишь, мы приведем тебе па обед такую же громадину, как ты сам! А мы ведь еще маленькие, па нас еще и мяса-то нет никакого! – взмолилась Обезьяна.

Тогда удав Китаселе отпустил их. Понеслись друзья к Львице.

– Ой-ой-ой, бабушка, мы не принесли хвороста! Нас чуть не проглотил дедушка Китаселе. Пойдем вместе с нами. Он тебя испугается. Ведь тебя все боятся. Ты же сильнее всех! – сказала Обезьяна.

И Львица пошла вместе с ними в лес.

Обезьяна незаметно забежала вперед и предупредила дедушку Китаселе:

– Громадина, такая же, как ты, уже здесь!

Удав Китаселе выполз из своего убежища и убил Львицу.

– Дедушка Китаселе, видишь, мы тебя не обманули! А если бы ты знал, сколько мяса еще лежит у нее в доме! Пойдем зажарим его! – предложила удаву Обезьяна.

Все втроем пошли, понесли хворост кто как мог: Обезьяна – в лапах, Кролик – в зубах, а удав захватил сучья и хвостом и головой.

– Ты, дедушка, подожди здесь немного, а мы теперь пойдем принесем огня. Вот видишь: люди работают в поле, у них мы и возьмем огонь.

А люди издали уже увидели огромную змею и бросились бежать. Люди разбежались, а Обезьяна выхватила горящий уголек из костра и радостно закричала:

– Ну, дедушка Китаселе, теперь пойдем жарить мясо!

Огромный Удав от жадности забыл о том, что держит хворост и хвостом и головой. А Обезьяна поднесла уголек и к хвосту и к голове змеи. Сухой хворост сразу же вспыхнул, и Удав сгорел. И все мясо досталось Обезьяне и ее другу Кролику. Вот-то пировали они!




Умная черепаха


Жили были в лесу Слон, Лев, Леопард, Пакаса и многие другие животные. У каждого из них был участок земли, и каждый возделывал его, выращивал маис и бататы. Но они не могли ничего есть из того, что выращивали, – ведь у них не было огня, на котором они могли бы приготовить пищу. Они только пили воду и щипали траву.

А поблизости, на огромном дереве, усыпанном плодами, жил большой зеленый Ящер. Иногда он спускался с дерева и разговаривал с другими животными.

Однажды Слон сказал своим товарищам:

– Как вы думаете, почему это наш друг Ящер ходит всегда довольный и никогда не жалуется на голод? Ему вроде бы и огонь не нужен, чтобы готовить пищу. А ест он знаете что? Вон те штуковины, что висят на дереве и иногда падают на землю. Давайте спросим его, отчего он всегда сыт. Неужели от этих сырых плодов? Только он ведь нам не скажет правду: побоится, что мы узнаем его тайну. Лучше давай спросим великого Нзам-би, который сидит на небе и все знает. Может, он пожалеет нас и избавит от наших бед.

И все согласились. Слон первым отправился на небо, чтобы побеседовать с великим Нзамби. Он рассказал о несчастьях, которые терпят животные, не имея огня, а также о том, что большой зеленый Ящер добывает себе еду прямо на дереве. Неужели плоды этого дерева можно есть сырыми? И что же это за дерево такое? И великий Нзамби сказал:

– Дерево, плодами которого питается Ящер, называется: дерево-деревцо, зелембуа-музелембуа, музелембуа-кумузелем-буа, волшебное дерево! Эти плоды можно есть сырыми. Иди домой и дорогой повторяй это название. Правда, оно очень длинное, но ты постарайся не забыть его. А когда придешь домой, громко произнеси это название, и дерево сразу повалится на землю. Тогда вы все сможете хорошо поесть.

Слон запомнил все, что сказал великий Нзамби. Он шел и повторял:

– Дерево-деревцо, зелембуа-музелембуа, музелембуа-куму-зелембуа, волшебное дерево! – Он повторял и пританцовывал, радуясь тому, что узнал тайну.

Но хитрый зеленый Ящер догадался, в чем дело. Он еще издали увидел Слона, пошел к нему навстречу и стал танцевать с ним вместе, напевая другие слова. Танцевали они, танцевали, и бедный Слон забыл название, которое надо было повторять.

Очень раздосадованный, признался он во всем другим животным. И тогда к великому Нзамби решил отправиться Лев.

Великий Нзамби и его хорошо принял, и с ним поговорил приветливо, и ему сказал название дерева. Лев, возвращаясь домой, тоже радостно повторял:

– Дерево-деревцо, зелембуа-музелембуа, музелембуа-куму-зелембуа, волшебное дерево!

Но этот злодей зеленый Ящер точно так же встретил и Льва, так же танцевал с ним вместе, и Лев тоже все позабыл.

Один за другим ходили звери к великому Нзамби, и каждый раз повторялось одно и то же. Наконец вызвалась сходить к великому Нзамби маленькая водяная Черепашка. Животные так возмутились ее дерзостью, что избили и обругали бедную Черепаху.

– Ты, должно быть, забыла, кто ты и кто мы! Мы и умнее, и сильнее, и куда больше тебя, а ты ходишь, еле-еле переставляя ноги, и воображаешь, будто сможешь что-нибудь сделать!

Но справедливая Обезьяна возразила:

– Зачем вы ее обижаете? Что плохого она нам сделала? Разве Черепаха виновата в том, что у нас такая дырявая память! Пускай идет! Может, она запомнит слова великого Нзамби!

И Черепаха отправилась в далекий путь. Она шла не спеша, спокойной, медленной походкой. Великий Нзамби, конечно, выслушал и ее, даже посочувствовал ей больше, чем другим животным, а потом пожелал благополучно добраться до дому.

Когда Черепаха приближалась к дому, – навстречу ей, как и другим животным, вышел зеленый Ящер. Черепашка была маленькая, а Ящер большой-пребольшой.

– Ах, вот как! – крикнул он сердито. – Ты тоже взялась за это дело? – И откусил ей голову.

Но у Черепашки выросла новая голова, и она снова стала повторять название дерева. Злой зеленый Ящер разгрыз ее на куски и закопал в землю. Но она воскресла и опять стала повторять волшебные слова. Тогда зеленый Ящер разжевал ее и проглотил. А Черепашка снова воскресла, проговорила название дерева – и оно повалилось на землю. А зеленый Ящер издох от злости.

С жадностью набросились животные на лежащее дерево, съели все – и листья и плоды, а Черепашку опять побили и изругали. Только справедливая Обезьяна пожалела Черепашку и сохранила для нее немножко плодов и листьев.

Шли дни, животные снова стали голодать и думать о том, как раздобыть огонь. Но где его искать? Где?

Однажды рано утром Слон увидал маленькую струйку дыма, которая поднималась из-за вершины далекой горы, и позвал всех зверей:

– Посмотрите-ка туда! Знаете, что это такое? Это дым! А там, где дым, всегда и огонь.

Звери обрадовались и послали его за огнем. Он уже спустился на противоположный склон горы, как вдруг раздался громкий грозный крик:

– Кто посмел ступить на гору Кузнечика?! А ну, ступай прочь, или я тебя проглочу, как только что проглотил Пакасу!

Слон никогда не слышал такого страшного голоса и очень испугался. Вернулся Слон домой и рассказал животным, что произошло.

Тогда Лев вызвался пойти за огнем. Он считал себя храбрее всех и был уверен, что расправится с наглецом.

Но когда он спустился на ту сторону горы, грозный голос остановил и его:

– Кто посмел ступить на гору Кузнечика?! А ну, ступай прочь, или я тебя проглочу, как только что проглотил Пакасу!

Лев струсил, поджал хвост и вернулся ни с чем обратно.

Все животные, один за другим, пытали счастья и возвращались не солоно хлебавши. Тогда Черепаха вызвалась пойти, но ее опять побили. Только благодаря вмешательству Обезьяны ей наконец разрешили отправиться в путь.

– Кто посмел ступить на гору Кузнечика?! А ну, ступай прочь, или я тебя проглочу! – угрожал невидимый храбрец.

Но Черепаха все шла и шла, бесстрашно, медленно перебирая лапами.

– Кто ты такой? – спросила Черепаха, добравшись до самой норки, в которой скрывался Кузнечик.

Тот высунул наружу голову и пошевелил усиками:

– Ах! Это ты, тетя Черепаха! Входи, пожалуйста! А я-то испугался, думаю кто это идет... – И он предложил ей присесть, отдохнуть. – Чего ты хочешь, тетя Черепаха?

– Я пришла попросить у тебя уголек. Мы живем на той стороне горы, и у нас нет огня, чтобы приготовить себе пищу. Если б ты знал, как мы голодаем!

– Только-то и всего? Подумать только! Ох, как я пугался, когда слышал тяжелые шаги. Что осталось бы от меня, если бы наш почтенный друг Слон поставил свою ногу на мою норку! – И они оба засмеялись.

Пока в огне пеклись сладкие бататы, они продолжали дружескую беседу.

– Очень прошу тебя, тетя Черепаха, не говори никому, что ты меня тут встретила, а то они меня убьют. Скажи, будто ты никого не видела, просто подошла к костру и унесла уголек. Ладно? – И Кузнечик дал Черепахе уголек, за которым она явилась.

Вернувшись домой, Черепаха утаила правду и никому ничего не сказала. Она потихоньку позвала своего друга Обезьяну:

– Посмотри-ка, я принесла огонь. Только никому ничего не говори. Пойдем вместе к тебе домой и будем готовить еду.

А остальные звери издевались:

– Ну что, разве мы не говорили! Мы, которые все можем, не смогли добыть огня, а ты, со своей глупой головой, воображала, будто сумеешь добиться того, что нам не удалось.

Но утаить дым было невозможно. Как только загорелся огонь в хижине у Обезьяны, над лесом сейчас же поднялась тонкая серая струйка. Возмущенные животные тотчас прибежали туда и отлупили бедную Черепаху. Как она смела скрыть от них, что принесла уголек! Подумать только! Черепаха оказалась удачливей всех!

– Они поплатятся за то, что сделали со мной! – пожаловалась избитая Черепаха своему другу Обезьяне. – Вот уйду на берег родного озера и сведу с ними счеты. Знаешь, Обезьяна, когда ты захочешь пить, взберись как можно выше на дерево и жди, пока я тебя не позову, только смотри не ходи к озеру вместе с другими животными.

Вечером, как обычно, животные пошли на берег озера утолить жажду. Слон пришел первым. Он опустил хобот в воду, но наткнулся на что-то твердое. Потрогал ногой – камень, кругом только камень, а воды нет. И Слон запел жалобным голосом:

Вода-водичка, я вытянул
свой хобот,
Но ничего не нашел!
О, как я хочу пить!
Мама, я умру!

Вода-водичка, я вытянул свой хобот, Но ничего не нашел! О, как я хочу пить! Отец мой, я умираю!

Он несколько раз попытался хоботом нащупать воду, но все время натыкался на камень.

Вслед за ним пришел Лев. Он тоже пытался напиться, тоже взывал к своим родителям. И вот на берегу бывшего озера собрались все животные. И тогда – бах! – голубой камень лопнул, раскололся на куски, которые придавили всех животных, и они погибли. Только одна Обезьяна избежала наказания, потому что была верным другом Черепахи.




Вор и колдун


Я расскажу вам историю, которая произошла в Кисаме, где владыкой был вождь Кимона диа Зонга. Вы, наверно, хотите знать, когда это происходило? Точно никто не может вам ответить, но только было это давно, очень давно, более двух веков назад.

В тени, под могучим пробковым деревом, которое служило и местом собрания, и местом отдыха, и местом, где люди обменивались новостями, сегодня сидели все. Каждый занимался каким-нибудь делом. Вождь любил наблюдать, как работают его подданные. Ему очень не нравились бездельники.

– Скажите-ка, кто встает раньше: колдун или вор? Кто из них просыпается раньше? – спросил Шамбеже, молодой колдун, который общался только со злыми силами. Слава у него была дурная. Люди его не любили и побаивались. Ходили слухи, что этот Шамбеже и кое-кто еще, которые с ним заодно, ночами колдуют и похищают мертвецов.

Поэтому никто ничего не ответил Шамбеже, делая вид, будто не слышит. Лучше не отвечать такому человеку, лучше с ним не связываться. А то, чего доброго, навлечешь на себя беду. Кто его знает, что он там задумал, почему задает такой вопрос.

– Ну, так что же вы молчите? Кто встает раньше? – повторил вопрос Шамбеже.

И вдруг известный воришка Камуколо не выдержал:

– Вор встает раньше!

– Значит, ты утверждаешь, что вор встает раньше колдуна?

– Да. Когда вор выходит на работу, колдун еще спит.

– А я утверждаю, что колдун. Давай поспорим. Пусть люди скажут, кто из нас прав.

Но все молчали. Нет, они ничего не скажут, они даже не хотят говорить. Колдун и вор – это не те люди, с которыми при-ятпо разговаривать. Склонив головы, люди делали вид, что им не до того, что они очень увлечены своей работой: один – плел циновки, другой – корзины, третий – вырезал что-то из дерева.

Издали доносились женские голоса и ритмичное постукивание пестов в деревянных ступках: пу-пу-пу. Там женщины, переговариваясь или напевая, толкли маниоку. На ветвях стрекотали цикады, радостно пели птицы. Голые, совсем маленькие детишки играли неподалеку от своих матерей. Ребята постарше гонялись за саранчой, а поймав ее, обрывали ей крылышки и длинные ноги, бросали в горшок с кипящим пальмовым маслом. Мальчишки рыскали в высокой траве в надежде найти птичьи гнезда или ставили ловушки для горлиц. Тут же в одиночку и стадами паслись свиньи, бродили куры, козы и даже буйволы. Неторопливо ходили женщины, неся на головах большие горшки и корзины.

Вдруг на поляне появилась молодая женщина со множеством косичек на голове, выкрашенных красной глиной и смазанных пальмовым маслом. На голове у нее был обычный груз – огромная плетеная корзина, а за спиной – ребенок.

– Эй, Бебека! – крикнул ей вождь. – Почему ты задержалась?

Женщина приблизилась, сняла тяжелую ношу с головы и почтительно приветствовала вождя, коснувшись ладонями земли:

– Ведь еще рано, господин. – И, еле переводя дыхание от усталости, добавила: – Почтеннейший господин, слышал ли ты, что говорят о новом колдуне, внуке Канжилы?

– А что ты слышала? Что о нем говорят люди?

– Я отнесу сначала корзину, господин...

– Нет. Говори сейчас, а то наш верховный колдун не успокоится, пока не услышит, что там произошло. – И вождь величественным жестом указал на старика, который что-то плел из волокон листьев баобаба.

Смущенно улыбаясь, Бебека сняла повязку и положила ребенка на землю рядом с корзиной.

– У Канжилы родился внук, и с самого рождения видно было, что это не простой ребенок! Вот что говорят, почтеннейший господин, – сказала она скромно.

– Да-да, я тоже слышал... Будто бы, как только он вышел из чрева матери, сразу запросил есть, – оживившись, закивал головой старый колдун.

И вождь утвердительно наклонил голову:

– И я это знаю, слышал, как об этом говорили. А что теперь говорят?

– Он уже подрос немного, – сказала Бебека. – Есть у него и отец и мать, но он признает только одну бабушку. Очень ее любит. Ни минуты без нее быть не может. Если бабушка собирается идти к ручью, он плачет, чтобы она и его взяла с собой. Если она хочет идти к кому-нибудь из соседей, он плачет, чтобы она и туда взяла его с собой. Куда бы ни пошла бабушка, внук всегда с ней. Даже когда она в поле работает.

Однажды бабушка отказалась взять внука с собой в поле, сказав, что она устала и ей тяжело его нести. «Ты не хочешь меня взять с собой? – крикнул он. – Ну смотри, ночью придут к тебе пакасы!» Бабушка не обратила никакого внимания на его слова, только улыбнулась. И, знаешь, почтеннейший господин, это случилось! Хотя сказал такое ребенок, а не взрослый человек...

– Настоящий колдун с самого младенчества может колдовать. Надо бы бабушке знать это! – перебил ее старый колдун.

И вождь опять склонил голову:

– Да, бабушка должна была это знать, должна была знать, какой у нее внук...

– И вот, почтеннейший господин, – продолжала Бебека, – как ребенок сказал, так и получилось. Ночью целое стадо пакас окружило их хижину: му... му... му... И это несмотря на то, что вокруг горели костры, чтобы звери не подходили. Со страху бабушка стала кричать, звать на помощь. Люди, которые спали в других хижинах, проснулись, пошли посмотреть, что случилось, но никто не решался подойти,близко. Все боялись такого большого стада. Ведь у пакас длинные рога... А бабушка кричала:

«Где мой внук, где мой маленький колдун, пусть он прогонит стадо, а то пакасы меня убьют!» Кто-то побежал искать внука. А он в хижине. Проснулся и говорит отцу и матери: «Айюе! Я знаю, почему моя бабушка плачет – ее пакасы не выпускают из хижины!» Вынесли ребенка... И все пакасы мгновенно разбежались. Вот о чем говорят сейчас повсюду.

– Этот ребенок настоящий колдун. Такой колдун нам очень нужен, его будут слушаться все добрые силы... Теперь можешь идти, Бебека, сердце нашего старого колдуна успокоилось... – сказал вождь и движением руки показал, что она может идти.

И, коснувшись ладонями земли, Вебека подняла сынишку, который играл на земле, поставила корзину на голову и неторопливо зашагала по тропинке.

– Теперь, – сказал старый колдун, – есть кому меня сменить. У нас, у нашего народа будет хороший, добрый волшебник.

– Это нам очень нужно, – согласился вождь. – Все подтверждает великую силу мальчика. Я слышал, будто бы, когда он хочет есть, а в доме нет никакой еды, стоит ему только сказать: «Бабушка, пойди к ручью, там найдешь еду и для меня, и для себя», как оба они бывают сыты. Да-да, мальчик вырастет и станет добрым волшебником.

Воцарилась тишина. В густой тени дерева люди работали и тихо обсуждали только что услышанное. Один из старейшин, опираясь на палку, подошел к вождю:

– Если этот ребенок обладает такой великой силой, почему бы нам не попросить его вызвать дождь? Ведь наш старый колдун, как ни старался, дождя не наколдовал нам.

– Я уж, наверно, состарился, боги меня не слушают, – печально проговорил колдун. Надо, чтобы отец разрешил ребенку колдовать, и пусть мальчик попросит богов о дожде.

– Если надо, то поговорим с отцом. Наверное, он согласится. Нам очень нужен добрый колдун. Люди недовольны Шамбе-же и теми, кто с ним заодно. Много они зла делают. А наш добрый волшебник стал уже стар и слаб.

Кимона диа Зонга, великий вождь, поднялся:

– Пусть этот ребенок станет славой не только нашего народа, но и всей нашей земли! Да будет так!

Тогда, хорошо запомнив услышанное, Шамбеже решил показать людям, на что он способен. И с наступлением ночи он вместе с теми, кто с ним заодно, отправился в путь.

– Мы идем во мраке! Мы все видим! Мы идем во мраке! Мы все видим! – устрашающе повторяли они.

Люди сквозь сон слышали их голоса и тревожно ворочались на циновках.

– Где его похоронили? – спросил один из спутников Шамбеже.

А другой, ударив ногой по маленькому холмику земли, сказал:

– Здесь! Разве вы не видели, где его хоронили? И в злобной радости все закричали:

– Поднимись, мертвец, мы пришли!

Шамбеже и один из тех, кто с ним заодно, посыпали землю волшебным порошком, приказывая бесчувственному телу подняться со своих носилок.

– Теперь он наш! Теперь он наш! И тело и душа! Все наше! Но в это время небо на востоке чуть посветлело.

– Придется наш пир отложить до завтра, – с досадой проговорил Шамбеже. – Пусть мертвец полежит пока в моей хижине. Отнесем-ка его туда. Согласны?

И те, кто с Шамбеже заодно, согласились. Завтра они им поужинают. Вчетвером они понесли носилки с мертвым телом в хижину Шамбеже.

Но никто из них не знал, что Камуколо, хитрец и воришка, выследил их, все видел и слышал. Вслед за колдунами он пробрался в хижину и улегся рядом с мертвым телом.

«Вот теперь мы узнаем, кто хитрее! Вот теперь мы узнаем, кто раньше встает: ты ли, колдун, или я – вор», – так, лежа рядом с мертвецом, размышлял Камуколо.

Когда снова наступила ночь, Шамбеже пришел за покойником. Потянул колдун мертвое тело к себе, а оно вдруг отпрянуло назад и тяжело шлепнулось на прежнее место.

– Эй! Не хочешь идти? Тебе понравилось это место? – насмешливо проговорил Шамбеже.

А те, кто заодно с Шамбеже, стояли рядом и не понимали в чем дело.

– Я его тащу, а покойник почему-то возвращается обратно... – растерянно объяснил Шамбеже. И снова попытался поднять мертвеца. Но у него опять ничего не получилось.

– Он уже не может чего-нибудь хотеть! Пусть делает то, что мы хотим! – хохотали колдуны. – Бери его за плечи, а мы возьмем за ноги.

Так они взвалили тело на носилки и очень довольные направились в густые заросли.

А Камуколо потихоньку выбрался из своего укрытия, прихватил корзину Шамбеже, в которой лежали колдовские принадлежности и, стараясь не упустить колдунов из виду, но вместе с тем и не приближаясь к ним слишком, отправился вслед за ними.

Подвешенное на жердях мертвое тело было освещено разгорающимся пламенем костра. Вокруг него, по змеиному извиваясь, вертелись колдуны в дьявольской пляске. Они дрыгали ногами, бешено крутили головой, хриплыми голосами выкрикивали какие-то заклинания и пронзительно свистели. И это были уже не люди, а странные существа: на головах – рога, птичьи перья и волосы торчком, на лбу – огромный рог носорога, на поясе у каждого по четыре непрерывно шуршащие ветки: две – по бокам, одна – спереди и одна – сзади.

И вот, будто призывая к пиршеству, языки пламени начали лизать мертвое тело, которое уже издавало резкий запах. Шамбеже остановился первым и, зловеще усмехаясь, осмотрел покойника:

– Поглядите-ка на него! Вон какой жирный! И для кого он так старался побольше есть? Ха-ха-ха!

– Не знаешь для кого? Для нас, конечно! – сказал один из колдунов.

И снова, оскалив зубы, завертелись они вокруг жертвы. Затрещали сухие сучья, колдуны разразились хохотом.

Потом, хлопнув несколько раз в ладоши, Шамбеже присел на корточки.

– Вот эта самая тварь, Кифубу, – сказал Шамбеже, указывая на покойника, – хотел меня однажды опозорить! Знаете, в то время, когда была чума, я пошел к нему просить, чтоб он дал мне быка... Мои сдохли от болезни, а коровам был нужен бык... И как вы думаете, что он мне ответил? «Здесь в наших местах, чумы не было. Если я тебе дам быка, он сдохнет так же, как твои...» А теперь сам жарится, как бык!

– Сейчас мы его попробуем! – воскликнул один из колдунов, с шумом вдыхая запах жареного мяса.

Вытащив из корзины большой клубень маниоки, Шамбеже воскликнул:

– Сейчас мы его попробуем вместе с этой штукой!

Вдруг совсем рядом завыли шакалы, привлеченные запахом жареного мяса.

– Убирайтесь прочь! Убирайтесь прочь! Это не для вас! – закричали колдуны и стали бросать в шакалов пылающие головешки.

А Камуколо, прятавшийся в кустах, корчился от отвращения. Так вот они какие, колдуны! Среди людей ведут себя, как люди, а здесь – как звери! Ах! Они заслуживают самой страшной смерти! Убийцы, людоеды!

– Может, это мне все мерещится? Чур меня, чур меня! Уйду-ка я отсюда подальше, пока меня не увидали, – прошептал Камуколо, осторожно уползая сквозь заросли кустов и волоча за собой заветную корзину.

– Это что такое? – изумился Шамбеже, когда рано утром увидел на поляне Камуколо, завернувшегося в кусок красной ткани.

Сердце Шамбеже сжалось от страшного подозрения. Уж очень эта красная ткань была похожа на ту, которая обычно лежала в его корзине. Он помчался в хижину, все перерыл. Но напрасно. Ни ткани, ни корзины... Да, на Камуколо его волшебная ткань! Негодяй! Вор!

Бегом возвратился он на поляну, где Камуколо все еще стоял, обвернутый красной тканью, а на него во все глаза смотрели девушки.

– Теперь я верю, что вор встает раньше колдуна! – сказал Шамбеже.

– Разве я тебе этого не говорил? Вор всегда встает раньше колдуна и знает то, что скрывает от других колдун, – не растерялся Камуколо.

– Что ты болтаешь? – прошипел колдун.

– А ты что, уж ничего не помнишь?

– Что я должен помнить?

– А что ты делал ночью? Где ты был? Знаешь, почему ты не мог сдвинуть мертвое тело с места? Знаешь? Потому что я его тянул в другую сторону. Понял?

Шамбеже похолодел от страха. Проклятый вор все знает! И, подавляя в себе ненависть, притворно улыбаясь, Шамбеже проговорил:

– Вот ты какой! Шутник! – И он вытащил трубку. – Нет ли у тебя уголька прикурить? – небрежно спросил Шамбеже.

Но Камуколо бесстрашно закричал в лицо колдуну:

– Нет у меня никакого уголька! Это у тебя есть угольки, чтобы поджаривать несчастных! Люди, я не шучу, я все видел, все видел!

Шамбеже молчал, устремив глаза в небо, безмолвно призывая на помощь духов. Ох, как ему хотелось, чтобы Камуколо умер в это мгновение! Как ему хотелось заставить навсегда замолчать негодного воришку! Но у него уже не было волшебной красной ткани, не было ничего для колдовства.

А в это время на поляну вышел вождь, и старейшины окружили его, прислушиваясь к спору Шамбеже и Камуколо. О чем это они там говорят? Вор и колдун, колдун и вор...

Великий вождь Кимона диа Зонга с любопытством спросил:

– О чем это вы спорите? Я хочу знать, что случилось.

И тогда Камуколо рассказал все, что видел ночью! Страх охватил людей.

– Ах, этот колдун! Теперь понятно, кто выкопал из земли умершего Кифубу! Теперь понятно, куда девался бедняга! – в ужасе похлопывая ладонями по открытым ртам, бормотали люди.

Посреди взволнованной толпы стоял Камуколо с выражением торжества на лице. Он показал необыкновенную храбрость, настоящее мужество – был там, где колдуны пожирают покойников, где человек не может находиться безнаказанно. Он сам наблюдал за страшным пиршеством.

– Эй, Камуколо! Неужели ты не дрожал от страха? – спрашивали люди.

– Вот кто у нас настоящий человек! – восклицали люди. И Камуколо, гордый своей храбростью, рассказывал им все, что он видел этой ночью.

А в это время Шамбеже, уже связанный, ждал тех, кто с ним заодно, – их должны были сюда привести.

– Знаешь ли ты, что ждет тебя и твоих сообщников? – спросил разгневанный вождь.

Шамбеже стоял, уставившись в землю, и бормотал заклинания. Но они не помогли ему. Один из старейшин сказал:

– Покончим со злыми силами! У нас теперь есть добрый волшебник!

А издали доносился шум толпы, радостные голоса, приветствующие маленького внука Канжилы, которого на руках несла сюда его бабушка. И тогда злые колдуны по обычаю тех мест сами себя казнили – повесились на четырех ветвях одного огромного дерева.




Хебо


Однажды вечером Хебо сидела у входа в хижину и мечтала о будущем. Она видела себя женой прекрасного, статного и богатого человека, представляла, как она живет в роскоши, имеет множество рабов, которые полностью избавляют ее от всякой работы. Ей казалось, что счастье и благополучие зависят от ее необычайной красоты.

Ведь уже многие важные господа хотели на ней жениться. Но никому не удалось победить ее сердце. И какие только богатые дары ей не подносили! Но она всех мужчин равнодушно прогоняла. «Неужели так уж бесчувственна красавица Хебо?» – удивленно спрашивали люди. Нет, просто не все замки открываются одним и тем же ключом.

Итак, в этот вечер Хебо сидела возле хижины и тешила себя обычными мечтами, как вдруг перед ней остановился какой-то незнакомец. Сразу было видно, что этот человек пришел из далеких краев и ничего не знал о гордости и чванстве красавицы Хебо. Подумайте только! Он посмел попросить ее, попросить красавицу Хебо, подать ему уголек, чтобы он мог закурить! У него, видите ли, потухла трубка!

Хебо презрительно оглядела его с ног до головы, сразу смекнула, что он беден, и насмешливо усмехнулась:

– Ты что, с ума сошел? Неужели ты думаешь, я поднимусь, чтобы принести тебе уголек?

– Ай~ай-ай! Неужели так трудно встать и подать уголек путнику? – удивился человек.

– Смотри, какой нашелся! Нечего тут болтать. Я не поднимусь даже для твоих хозяев, не только что для тебя. От тебя воняет, как от дикого кота! Уходи прочь, собака!

И незнакомец, не сказав ни слова, ушел.

Но он был так оскорблен, что его охватило желание наказать гордячку. И он пошел искать колдуна. Он-то уж придумает средство, чтобы унизить жестокую красавицу.

– Я хочу, чтобы эта женщина стала моей. Но она не должна знать, что это я. Придумай что-нибудь, – обратился человек к колдуну.

И колдун ответил:

– Я превращу тебя в птицу, в огромную, сильную птицу, и ты в своих когтях унесешь девушку, куда захочешь.

И тотчас путник превратился в огромную птицу. Широко развернув свои крылья, она взвилась высоко в небо. Плавно покачиваясь между облаками, летела она к тому селению, где жила Хебо.

– Вот я лечу, – говорила она. – Вот приближаюсь... Лечу, чтобы отомстить...

Люди видели, как летит огромная птица, слышали какие-то непонятные, доносящиеся с неба слова, в испуге прятались. Что означает появление такой необычайной птицы? Какое событие оно предвещает? Куда она летит?

А птица все летела и летела вперед, с угрозой повторяя:

– Вот я лечу. Вот приближаюсь... Лечу, чтобы отомстить... Была уже ночь, когда птица долетела до того селения, где жила Хебо. Опустившись на высокое дерево рядом с хижиной девушки, птица запела, нарушив глубокую тишину ночи:

Вот и я, красавица Хебо,
Вот и я прилетел, чтоб тебя взять.
Вставай скорее, полетим дальше вместе.

Красавица проснулась, дрожа от страха. Кто это поет? Птица? Она зовет ее? Может быть, ей показалось? Нет, нет, она не ослышалась.

Вот и я, красавица Хебо,
Вот и я прилетел за тобой.
Вставай скорей, полетим дальше, вместе, –

опять запела птица.

Красавица закрыла глаза от ужаса. Надо бы крикнуть, позвать на помощь, но страх так сковал, что и не пошевельнуться, и рта не раскрыть. А снаружи, откуда-то сверху, из темноты слышался голос:

Разве ты не слышишь меня?
Торопись, а то погублю тебя!

И Хебо поднялась, а потом, как кролик, зачарованный взглядом змеи, идет навстречу гибели, так и она направилась во мрак ночи. Но вдруг девушка бросилась обратно, в комнату, где спали родители, и, громко плача, закричала:

– Отец мой, мать моя, проснитесь, птица хочет меня унести! Но родители ничего не слыхали. Они спали, спали глубоким сном.

И снова, но уже более грозно, запела птица:

Разве ты не слышишь меня?
Торопись, а то погублю тебя!

В отчаянии Хебо бросилась в комнату, где спали братья. Может, они защитят ее:

– Братья мои, братья мои, проснитесь! Меня птица хочет погубить!

Но братья ничего не слыхали. Они тоже спали, спали глубоким сном. А острые когти птицы уже царапали крышу, ворошили солому. Несчастная Хебо стала громко кричать:

– Соседи мои! Соседи мои! Придите, спасите меня! Птица хочет меня унести!

Но и соседи ее не услыхали. Так же как родители Хебо, так же как и ее братья, они спали, спали глубоким сном.

Шелестя перьями, птица сидела на крыше хижины и сбрасывала когтями последние соломинки. И вот она просунула в хижину огромную лапу с острыми когтями, схватила девушку и улетела с ней вместе.

Утром люди проснулись, и ужас охватил их. Крыша сорвана, Хебо исчезла. Что случилось?

И только одна мудрая старуха, которая сквозь сон слыхала страшную ночную песню, поняла, что произошло.

– Ее похитил колдун в наказание за гордость, – сказала она.

Рассвело уже, когда птица залетела в далекие края и опустилась на землю в незнакомом селении. И тотчас она превратилась в человека, а перепуганная Хебо узнала в нем путника, которого она прогнала с таким презрением.

– Узнаешь меня? – захохотал он зловеще.

– Айюе! Только не убивай меня! Прости!

– Теперь ты дрожишь, дрожишь передо мной, от которого воняет, как от дикого кота. Не бойся, я не убью тебя. Дикие коты убивают только курочек, женщин они не убивают...

– Прости меня, господин. Прости!

– Гм, посмотрите-ка на нее, какая смирная стала! Так вот, знай: отныне ты будешь спать со мной, только со мной! – И он ткнул себя пальцем в грудь. – Со мной, от которого воняет, как от дикого кота! Слышишь? И это в наказание за твою гордость!

Прошли годы, и человек-птица, ставший уже отцом троих детей, отправился вместе с женой и потомством в гости к семье Хебо. Родственники простили ему былую жестокость и приняли его, как и положено принимать гостей, очень радушно.

А Хебо в наказание за свое высокомерие была теперь осуждена на вечную покорность.




Что больнее?


Было это очень давно, на просторных землях Кисамы, во владениях великого вождя Кимоны диа Зонги. Однажды вечером, когда пожилые люди сидели под сенью дерева, служившего днем убежищем от солнца, а в сумерки – местом дружеских бесед, когда молодежь веселилась при свете костров, всеобщее внимание привлек Мукиланго. Известный своей дерзостью и отвагой, он громко спорил с кем-то. Скоро вокруг него собралась толпа. Танцы прекратились. Барабаны смолкли.

– Ну, а вы как думаете, – спросил он подошедших, – что больнее – рана или горе?

– Рана больнее! – закричали одни.

– Горе больнее! – закричали другие. И юноши, и девушки – все стали спорить:

– Если тебя ударить ножом, разве ты не заплачешь, не закричишь?

– От раны болит только тело! А от горя – сердце! Тогда Мукиланго, очень довольный тем, что вызвал горячий спор, решительно сказал:

– А я вам говорю, что горе всегда причиняет большее страдание, чем рана! Боль от раны, даже очень глубокой, можно вытерпеть, не заплакав и не закричав. Но если постигнет тебя горе, не сможешь удержаться – заплачешь! И не спорьте больше, я прав. Даже если наш великий вождь скажет мне, что я не прав, я докажу ему, что говорю истину. У кого будет горе, тот вспомнит меня!

Кто согласился молча, кто поспорил еще немного, но загремели барабаны, и молодежь снова стала танцевать.

На следующий день один из старейшин, который слышал этот спор и слышал, что говорил Мукиланго, рассказал обо всем вождю Кимоне диа Зонге.

Вождь внимательно выслушал его, сначала задумался, а потом расхохотался. Прекрасная мысль пришла ему в голову:

– Вот возьму-ка я и докажу этому Мукиланго, что раны куда больнее, чем горе!

– Да, великий вождь, ты, как всегда, прав! – почтительно согласился старейшина. – Этого парня надо проучить. Он уж очень дерзок и непослушен!

И вот, чтобы придать наибольшую торжественность суду над Мукиланго, великий вождь позвал еще двух вождей, Кикулимо-не и Бомбе, которым принадлежали соседние земли,

– Как вы думаете, могучие мои соседи, прав я, что хочу проучить этого парня? Разве допустимо, чтобы какой-то дерзкий малый думал иначе, чем я. Это вольнодумство к добру не приведет.

И вожди склонили головы в знак согласия. Действительно, парень ведет себя дерзко. Надо его проучить, да так, чтоб надолго запомнил.

За Мукиланго был отправлен гонец.

– Великий вождь велит тебе немедленно явиться к нему, – грозно сказал посланец вождя, а чтобы юноша не сомневался в том, что он действительно прислан самим вождем, он показал особый знак у себя на груди, подтверждающий истинность его слов.

Мукиланго в это время работал на своем кусочке поля. Он сразу отбросил в сторону мотыгу, вытер руки, поправил набедренную повязку и последовал за гонцом. Он шел по дороге и недоумевал, зачем его зовет великий вождь. Он спросил у гонца, но тот ничего не знал.

Под огромным деревом, растущим в центре селения, три вождя – сам великий вождь Кимона диа Зонга и Кикулимоне и Бомбе – сидели на черных деревянных тронах. Головы их были украшены перьями священных птиц, бедра прикрыты леопардовыми шкурами. А вокруг, держа в руках посохи, сидели прямо на земле старейшины и советники.

– Так ты утверждаешь, что боль от горя сильнее, чем от раны? – грозно вопросил Кимона диа Зонга перепуганного Мукиланго.

Не зная, что и думать, не понимая, почему его привели на это великое собрание, юноша молча стоял перед вождем. Люди, прибежавшие на призыв рогов, смотрели на Мукиланго, теряясь в догадках. Так и не дождавшись ответа, один из советников повторил вопрос:

– Слушай, Мукиланго, великий вождь спрашивает тебя, что больнее – рана или горе?..

И тогда в голове у Мукиланго вдруг все прояснилось. Он вспомнил о вчерашнем споре.

– Да, великий вождь! – И Мукиланго склонился перед вождем и робко произнес: – Горе больнее, чем рана!

Тогда, торжествующе взглянув на своих собеседников, великий вождь язвительно сказал:

– Ну что ж! Придется нам доказать тебе, что рана больнее горя! Ты сейчас сумеешь в этом убедиться.

Тогда, испугавшись угрозы, Мукиланго неуверенно пробормотал:

– Великий вождь, но ты ведь знаешь, есть такая пословица: горе больнее раны...

– Да, да, я знаю эту пословицу, но в твоем возрасте этого знать не полагается! Если сейчас, когда ты молод и ничего еще толком не умеешь делать, ты, дерзкий, думаешь иначе, чем я, утверждаешь то, чего не испытал сам, так как же будешь мыслить потом? Нет, ты опасный человек! Я должен наказать тебя, чтобы и другим неповадно было. А то люди перестанут уважать вождя. Где это видано, чтобы с ним спорили! А сегодня ты выучишь другую пословицу. Ты узнаешь, что раны больнее, чем горе!

И великий вождь приказал стражникам связать Мукиланго и как следует наказать его кнутами.

И все, кто был на этом великом собрании, одобрили приговор вождя, хотя и не очень искренними, но громкими криками:

– Правильно ты поступил, великий вождь! Так ему и надо!

Наступила ночь. И тут же, под огромным деревом, засвистели кнуты. Долго хлестали Мукиланго, пока на спине его не появились кровавые полосы. Бедный юноша, как ни старался, не смог сдержаться – застонал.

И великий вождь Кимона диа Зонга, гордо завернувшись в леопардовую шкуру, счастливый, что так хорошо проучил дерзкого парня, отправился домой.

Прошло несколько месяцев. И однажды по селению пронесся слух: любимая дочь вождя, красавица Кандало, забеременела.

– Откуда у тебя такой живот? Как я теперь буду смотреть людям в глаза? – упрекала девушку мать.

Но, горько плача, дочь возражала:

– Какой живот? Откуда он возьмется, ведь у меня нет мужа!

А живот у девушки действительно все увеличивался. Как могло это случиться? Так оберегали девушку, так охраняли! Если бы за дочерью вождя не присматривали так усердно, может быть, никто не удивился бы, что Кандало оказалась в таком положении. Но ведь она никогда и никуда не выходила из дому одна! Куда бы Кандало ни шла, за ней по пятам следовала или родная мать, или какая-нибудь другая жена вождя, заслуживающая доверия.

– Но я никогда не оставалась наедине с мужчиной, вы это хорошо знаете! – уверяла, рыдая, Кандало.

Но люди продолжали интересоваться:

– А тогда откуда живот?

И вот, отважившись наконец, старшая жена сообщила о случившемся вождю. Страшная новость уязвила его в самое сердце. Гордость его была задета. Как посмели жены так плохо охранять его любимую дочь?! Если Кандало никогда не оставалась одна, как могла она забеременеть?

– Леитяйки! Негодницы! Почему плохо стерегли ее? Какой позор! Моя дочь беременна! Я узнаю, кто этот разбойник! И он поплатится жизнью!

Он вызвал к себе дочь, опять довел ее до слез своими вопросами, но девушка упорствовала, отрицая вину. Что он хочет от нее? Как могла она забеременеть, если ее стерегли и глаз с нее не спускали?

Тогда великий вождь Кимона диа Зонга созвал советников и старейшин. Внимательно выслушали его старики, долго советовались и наконец обвинили в тяжком преступлении... самого вождя. Если Кандало никогда не оставалась одна, если Кандало спала всегда в хижине родителей, если Кандало уверяла, что не знает никакого мужчины, кто мог сделать это? Только он, вождь, ее отец.

И, обвиненный в таком страшном преступлении, Кимона диа Зонга впал в глубокую тоску. Вождь так страдал, что даже тяжело заболел и перестал выходить из хижины.

– Проклятый колдун! – ворчали в народе. – Как он посмел созершить такое преступление? Не нужен нам такой вождь! Прогоним его!

И Кимона диа Зонга уже был близок к смерти. Тогда Мукиланго, хорошо зная о том, что происходит в хижине вождя, потребовал созвать старейшин и советников. Он хотел сообщить им нечто очень важное.

И в назначенный день, смело стоя перед двумя вождями соседних земель, перед советниками и старейшинами, перед всем народом, Мукиланго сказал уверенным и твердым голосом:

– Помните ли вы, как я был наказан за то, что посмел утверждать, будто боль от горя сильнее, чем от раны?

И гул голосов пронесся над толпой.

– Да, мы помним, – ответил за всех вождь Кикулимоне. Вождь Бомбе тоже утвердительно кивнул:

– Да, мы помним! А что ты хочешь нам сказать? Зачем мы пришли сюда теперь?

– Я хотел доказать вам, что я был прав. Теперь вы можете убедиться в этом. В тот раз великий вождь Кимона диа Зонга велел наказать меня. Меня наказали, но я здоров и стою перед вами, а он умирает от горя! Разве не так, почтенные люди?

И снова ропот пронесся над толпой. Люди зашумели, заговорили, удивленно переглядываясь.

– А сейчас я вам скажу самое главное! Это я сделал так, чтобы дочь вождя забеременела! Да, я! – воскликнул Мукилан-го и несколько раз ударил себя в грудь.

Ужас объял толпу. Люди ахнули.

– Тьт, парень? Как ты посмел? – вскочил вождь Кикули-моне.

– Да, да, почтенные люди! Я! Я хотел доказать нашему вождю, что горе больнее раны!

– Но если Кандало никогда не оставалась одна, как ты смог сделать это? – засомневался вождь Бомбе.

– Я сделал это с помощью колдовства. Даже когда отец и мать были с ней рядом, я мог войти в хижину. Стоило мне только подуть на дверь, как она тотчас открывалась передо мной. А вот этот маленький калебас с волшебным порошком помог мне сделать остальное. Даже сама Кандало ничего не знала об этом. А теперь я хочу, чтобы и великий вождь узнал обо всем. Как видите, мои раны зажили... Но рана вождя не заживет, потому что она у него в сердце!

И больного вождя немедленно принесли на руках. Узнав о случившемся, вождь застонал от радости, потому что теперь он был оправдан в глазах других вождей, старейшин и всего народа.

А через несколько дней выздоровевший вождь снова собрал совет старейшин. Посадив Мукиланго рядом с собой, вождь сказал:

– Ты, парень, хорошо меня проучил! Теперь ты женишься на моей дочери и, когда я умру, станешь вождем. Ты заменишь меня!




Банго а Мусунго


Сколько лет прошло с тех пор? Никто не знает. Одно только можно сказать с уверенностью, что описываемые события произошли в очень давние времена, еще задолго до того, как на эту землю пришли португальцы.

И несмотря на то что множество прошедших лет заслонили собою главное действующее лицо, старинная легенда подтверждает существование Банго а Мусунго.

Он был властелином той огромной части ангольской земли, которая и сегодня еще носит его имя, он владел безраздельно всеми просторами степей и лесов, водами рек, людьми и богатствами. У него было двенадцать жен, и народ, устрашенный жестокой властью, беспрекословно ему подчинялся. Он был велик, велик во всем – и в храбрости, и в гневе. Его могущество было равно его славе и его жестокости. Все говорили о нем, но только с ужасом.

Желания вождя обычно граничили с безумием. Рабы никогда не вызывали у него жалости. Он считал их низшими тварями, дикими животными, ничем не отличавшимися от тех, за которыми он гонялся на охоте. А почему? Потому что он приобретал их слишком легко – или в обмен на таких же неразумных тварей, или во время частых набегов и сражений с другими племенами. В его распоряжении всегда было сколько угодно человеческих жизней. И всех людей он, великий повелитель, в своей неукротимой жестокости презирал. Поэтому каждый раз, садясь на трон или поднимаясь с него, он опирался на два жезла, имевших очень острые концы. Под тяжестью могучего тела вождя эти острия вонзались в сердца двух рабов, простертых на земле по обе стороны его трона. И таким образом ежедневно он дважды приносил богам в жертву столько людей, сколько раз опускался на трон и вставал с него. Но Банго а Мусунго не придавал этому никакого значения. Количество рабов не уменьшалось. Погибали одни, а вместо них немедленно появлялись другие.

Он, будто окаменев, не ведал человеческих чувств. Не знал ни раскаяния, ни сожаления. Что значили для него чьи-то человеческие жизни? Разве не убивал он во множестве буйволов, антилоп, диких кабанов и других животных? И разве нельзя точно так же убивать и людей? И он убивал их, убивал без конца, находя в убийствах отраду.

В безрассудной покорности его подданные терпели все. Слова осуждения не произносились иначе как шепотом. Люди знали: прояви кто хоть признаки недовольства, тотчас будет казнен. И так как никто не решался открыто обвинить вождя в жестокости, смерти следовали одна за другой. Ужас сковал людей. Властелин Банго а Мусунго был для них воплощением сил зла и богом смерти.

Однажды, когда от бесчисленных жертв вокруг трона вождя покраснела земля, странная мысль пришла в голову властелина: почему убитые им люди не возвращаются, чтобы упрекнуть его или отомстить ему? Может быть, потому, что в том мире им очень нравится? Если их души не приходят мстить, значит, на том свете они нашли желанное убежище... Радуются и благодарят повелителя, убившего их... Значит, Банго а Мусунго, когда умрет и будет похоронен, сможет, если станет властелином страны мертвых... властелином вполне счастливого народа, властелином всех людей, убитых им... сможет получить еще большую власть, чем имеет сейчас. А тогда его слава распространится еще дальше и на весь, не только земной, но и подземный мир.

Он размышлял, размышлял очень долго. И как во мраке ночи в морских волнах зажигаются непонятные огни, так из тяжкого и долгого раздумья в голове вождя возникло неожиданное решение: он велит построить себе подземное жилище. Оно будет просторным и глубоким, в нем будет место для приготовления пищи, для очага... Туда отнесут необходимые съестные припасы и питье, и там, под землей, он будет жить вместе с одной из многочисленных жен и с двумя рабами. Если бог берет умерших людей на небо, наверх, и повелевает ими, то почему же он не сможет послать Банго а Мусунго повелевать внизу, под землей?

И вот однажды ночью, когда люди мирно спали, он приказал трубить в рога, решив немедленно сообщить всем о своем намерении и услышать мнение народа. Огромная толпа послушно собралась у священного дерева. ЛюДи, протирая сонные глаза, терялись в догадках. О чем таком важном в ночное время собирается сообщить им великий вождь? Может, начинается война с кем-нибудь или он замышляет очередное истребление рабов?

Наконец в сопровождении двух главных советников появился Банго а Мусунго. Он сел на деревянный трон и медленно, торжественно объявил о своем последнем решении.

Величественный вид вождя, озаренного факелами, вызывал ужас. Толпа собравшихся у священного дерева была похожа на огромный муравейник. Прижимаясь друг к другу, люди настороженно слушали непонятную, удивительную речь, отдельные слова которой время от времени повторял один из советников.

Люди слушали, и удивление, охватившее их, сменялось страхом, а страх – оцепенением. Они никак не могли понять, что же задумал их вождь, зачем все ото ему понадобилось. Не обезумел ли великий вождь Банго а Мусунго?

Духи предков, сказал Банго а Мусунго, открыли ему великую тайну. Неведомый мир, мир подземный – это мир, где продолжает жить тот, кто умирает на земле. Наверху, на небе, – и все это знают, – существует мир, управляемый богом. Но никому не известно, – ему тоже до сих пор не было известно, – что под землей существует еще один мир. И пусть никто не сомневается в этом, духи сказали – значит, так и есть. А если кому-нибудь нужно доказательство, вот оно: ведь мертвые никогда не возвращаются на землю, даже чтобы свести с кем-нибудь счеты... Именно потому не возвращаются, что чувствуют себя хорошо под землей, там они находят то, чего не могли найти на земле. И править этим миром отныне будет он, Банго а Мусунго.

Все, что он говорит, – это истина, великая истина! Люди должны верить. Это не мечты, не выдумки какие-нибудь, нет! Это истина, великая истина, открытая ему духами предков. Он размышлял об этом, размышлял много ночей и дней. Наконец принял решение: он возложит на себя тяжкую обязанность управлять подземным миром, потому что предки выбрали именно его! Он – первый человек, которому предопределена такая миссия. А почему именно его выбрали духи? Этого он не знает. Может быть, за его могущество, может быть, за отвагу... В конце концов, что сделано – то сделано, он назначен управлять неизвестным, подземным миром. Бог будет продолжать властвовать на небе, а под землей – единственным владыкой станет он, Банго а Мусунго. Поэтому он призывает завтра же начать строить для него царское подземное жилище.

Люди дослушали до конца, все еще не веря своим ушам.

Но старейшины немедленно подобострастно одобрили решение своего вождя, великого Банго а Мусунго, стать отныне владыкой подземного мира, одобрили его желание выполнить волю своих далеких предков. И тогда народ, в таком же притворном согласии, возгласами горячего одобрения пожелал вождю нового счастливого царствования.

Банго а Мусунго вне себя от радости поблагодарил подданных, поздравлявших его, и пообещал быть величайшим властелином, еще более великим, чем был он до сих пор здесь, на земле. И вождь велел раздать всем калебасы со сладким, опьяняющим вином из перебродившего маиса и меда.

На следующий день Банго а Мусунго призвал людей и приказал им копать яму. Глубокая и широкая, росла и росла она на глазах изумленных подданных. Вот уже появились отдельные залы, а будущее жилище Банго а Мусунго все увеличивалось, ошеломляя невиданными размерами. Люди ходили вокруг и не верили глазам. Заглядывая в черную глубину подземелья, каждый спрашивал себя: неужели это правда, неужели на самом деле в этой пропасти скроется Банго а Мусунго?

Все с нетерпением ждали окончания работы, боясь лишь одного: чтобы Банго а Мусунго не изменил своего решения, не передумал. Глухая ненависть давно уже поднималась против него в душах подданных.

И вот настала желанная ночь. Работа была окончена. Во мраке виднелись огромные глыбы камней, закрывающие вход в подземелье. Оставалось лишь маленькое отверстие, чтобы Банго а Мусунго в сопровождении жены и двух рабов мог спуститься в свое новое царство. И вождь устроил в эту ночь небывалое празднество для народа. Празднество прощания с ним.

Люди, опьянев и от напитков и от радости, предавались нескончаемым пляскам, испуская дикие вопли, хохоча хриплыми голосами, втайне прославляя наступивший желанный миг. И мужчины, и женщины, и молодые, и старые были объяты пламенем восторга. Барабаны грохотали, гудели рога, казалось, что воздух насыщен грозой. В ярком свете костров по земле метались причудливые тени, которые размахивали руками и извивались вместе с танцорами, будто удваивая их число. Люди ликовали: все шло так, как они хотели. И Банго а Мусунго, гордо восседая на резном черном троне, приветливо улыбался толпе. Невероятная ночь близилась к концу. Чуть посветлело небо на востоке, и петухи пропели первое приветствие утру. А люди все плясали, все пели, и теперь уже не радость заставляла их тела содрогаться, а напряженное ожидание. Когда же свершится? Вдруг вождь изменит свое решение?.. И льстиво, униженно люди твердили, склоняясь перед вождем:

– Слава тебе, слава тебе, Банго а Мусунго! Ты будешь таким же великим властелином и того мира, духи тебя охранят от всякого зла!

А Банго а Мусунго улыбался все шире, и лицо его, искаженное застывшей гримасой радости, напоминало маску злого духа.

Наконец настало долгожданное мгновение. По знаку Банго а Мусунго один из старейшин затрубил в огромный буйволовый рог. И тотчас все несчастные, задыхающиеся, потные люди, с единой тревогой в сердце, с единой мыслью в голове, уселись на корточках перед властелином.

– Вы, старейшины и советники, вы, люди, все, кто меня слышит, запомните хорошо то, что я вам скажу! Я желаю и приказываю, чтобы каждый день, – вы слышите? – чтобы каждый день вы являлись к моему новому жилищу! Я хочу, чтобы приходили все, все до единого! Таково мое желание! – произнес Баиго а Мусунго, обводя подданных грозным взглядом.

И дружный крик согласия прозвучал в ответ. Оправившись от испуга, люди двинулись провожать великого вождя к новому месту его поселения.

Нетерпение жгло сердца. Неужели чудо действительно свершится? Неужели Банго а Мусунго действительно скроется в этом темном отверстии и будет заживо похоронен? Увидим, увидим! Разве можно верить его словам? Ведь в сердце его может скрываться совсем другое намерение! А вдруг он только задумал испытать несчастных подданных... О, если бы он и в самом деле умер и можно было бы его похоронить!

И вот старейшины обратились к вождю, стоявшему возле зияющего отверстия, с кратким напутственным словом. Они назвали его великим сыном земли, пожелали ему успешно управлять новым царством. А потом толпа запела, и в голосах людей звучала горячая мольба об избавлении. Она разносилась во мраке ночи по широким просторам, над хижинами и возделанными полями.

Ликующий, улыбающийся Банго а Мусунго наконец спустился в подземелье. Вслед за ним в темноте скрылась его любимая жена, потом рабы... И огромный тяжелый камень закрыл вход в новое жилище вождя. Чернело лишь маленькое отверстие, в которое проходил воздух.

На следующее утро, оставив все дела, народ двинулся проведать Банго а Мусунго. Самый старший из старейшин постучал жезлом о камень и, смиренно нагнувшись над темным отверстием, почтительно возгласил:

– Банго а Мусунго, Банго а Мусунго, как ты там себя чувствуешь?

– Хорошо, – послышался из глубины глухой голос вождя. – Я чувствую себя хорошо. Только темнота мне не нравится!

На следующий день люди снова явились к подземелью. И, так же как и накануне, старейшина спросил:

– Банго а Мусунго, Банго а Мусунго, как ты там себя чувствуешь?

– По правде говоря, совсем не так, как я предполагал. Мне уже надоело находиться здесь. Если не станет лучше, я вернусь к вам.

Почтительно склонившиеся подданные переглянулись, зашептались, и одна и та же мысль одновременно родилась у всех: надо сделать все, чтобы Банго а Мусунго не вернулся на землю. Казалось, что все люди заболели одной и той же болезнью: у всех искривились лица, все замахали руками, делая непочтительные движения, все хриплыми голосами произносили проклятия. Никто не желал больше видеть Банго а Мусунго вождем. Недовольство, которое многие годы таил в себе народ, превратилось теперь в неудержимую ненависть.

Родители потеряли своих детей, дети потеряли родителей, женщины лишились мужей... А почему? Потому что Банго а Мусунго жаждал только крови, убийства были его потребностью. Кто хотел такого вождя? Может быть, кто-нибудь его любил? Нет! Нет, никто! Его боялись, да... А теперь... Теперь он под землей и под землей же получит заслуженную награду за зло, которое он посеял. Он сам этого хотел. Он получит смертельный удар, нанесенный собственной рукой.

Разве люди могут сейчас пожалеть Банго а Мусунго, если он ни разу за долгие годы своей власти не сжалился ни над кем? Нет, он должен остаться в этом подземелье. Жилище, которое он себе выбрал, станет его могилой. Все сердца наполнились жестокостью. Люди так долго ждали его смерти, что теперь, когда приблизился желанный миг, никто не хотел продлить жизнь вождя, никто не хотел помочь ему вернуться на землю.

Нет! Нет, никогда! Родители потеряли детей, дети потеряли родителей, женщины лишились мужей...

Каждый раз, когда у него появлялось желание обладать какой-либо женщиной, он мог бы просто потребовать, чтобы она пришла к нему – это разрешал старый закон, но он прежде убивал мужа, даже если тот не выражал недовольства. Все вожди хотели обладать красивыми женщинами и получали их, никого не убивая. Этот же превзошел всех! Теперь он получит то, что заслужил, – навсегда останется в подземелье. Пусть управляет мертвыми!

На третий день толпа снова направилась к подземному жилищу вождя. Наклонившись к отверстию, тот же самый старейшина повторил прежний вопрос:

– Банго а Мусунго, Банго а Мусунго, как ты там себя чувствуешь?

И из подземелья донесся все еще грозный, но заметно ослабевший голос:

– Айюе! Не могу больше находиться здесь! Уберите камни, я хочу выйти отсюда, иначе я умру! Сколько времени я уже кричу, зову вас! Сколько времени я прошу выпустить меня, и никто не приходит! Айюе, скорей, скорей уберите камень! Ох, умираю!

Но вместо ответа какие-то храбрецы подбежали к отверстию и, прежде чем кто-нибудь им смог помешать, сбросили вниз несколько каменных глыб.

Полное безмолвие воцарилось кругом. Стало так тихо, будто Банго а Мусунго все еще продолжал править народом.

И вдруг словно кто-то сразу толкнул всех людей. Они бросились к подземному жилищу, охваченные одним желанием во что бы то ни стало помешать ненавистному вождю когда-нибудь выйти наружу. Объятые гневом и ужасом, люди таскали со всех сторон камни и наваливали их один на другой, один возле другого до тех пор, пока над последним жилищем Банго а Мусунго не вырос огромный памятник, и сегодня еще видимый издалека.

Сколько лет прошло с тех пор? Никто не знает. Одно только можно сказать с уверенностью, что описываемые события произошли в очень давние времена, еще задолго до того, как на эту землю пришли португальцы.

И несмотря на то что множество прошедших лет заслонили собою главное действующее лицо, старинная легенда подтверждает существование Баиго а Мусунго.



Главная   Фонд   Концепция   Тексты Д.Андреева   Биография   Работы   Вопросы   Религия   Общество   Политика   Темы   Библиотека   Музыка   Видео   Живопись   Фото   Ссылки